Profiel van GustavoLa Zamarra de GustavoFoto'sWeblogLijstenMeer Extra Help

Weblog


    30 november

    Potencia de Pérez

    Sé que dije que iba a zanjar este tema el otro día, pero no puedo resistirme a poner esta maravilla que encontré el otro día de Jorge Guillén: es un poema que describe la situación de la posguerra casi a la perfección:
     
    Potencia de Pérez
     
    I
     
    Hay ya tantos cadáveres
    Sepultos o insepultos,
    Casi vivientes en sus concentraciones
    Mortales,
    Hay tanto encarcelado y humillado
    Bajo amontonamiento de injusticia,
    Hay tant patria reformada en tumba
    Que puede proclamarse
    La Paz.
    Culminó la Cruzada. ¡Viva el Jefe!
     
    El Jefe, solo al fin,
    Cierra la puerta, siente alivio.
     
                                                      Solo,
    Sin el peso de un mundo abominable,
    Sin la canalla que le adora y teme,
    Que le adora y detesta.
    Es él quien todos alzan para todos,
    Y en ellos estribado,
    Se aúpa,
    Adalid de su Dios.
    La victoria es santísima.
     
    ¡Sí! Se columbra junto al Jefe a Dios,
    Tan propicio a la causa.
    Una común empresa los reúne.
     
    ¿Cómo entender que un hombre, sólo un hombre
    Doblegue a tantos bárbaros unidos
    En vientos
    De acosos homicidas,
    O en grupos de cabezas más agudas
    Que ese cerebro acorde a tal fajín?
    Fajín hay de Cruzado fulgurante,
    Ungido por la Gracia
    Del Señor, que es el guía.
     
     Guía a través de guerra
    Tan cruelmente justa
    Para lanzar un pueblo a su destino.
     
    Destino tan insigne
    Que excluye a muchedumbres de adversarios
    Presos o bajo tierra:
    No votan, no perturban. ¡Patria unánime!
     
    Sobreviven los puros,
    De tan puros cubiertos
    En el gran sacrificio
    Por las sangres malvadas.
     
    Oh Jefe, nunca solo: Dios te encubre.
     
    II
     
    Refulge un orden nuevo
    Que se inscribe en mayúsculas: el ORDEN
     
    La Verdad se desposa con el Régimen,
    Está infusa en el Jefe,
    Desciende a las cabezas elegidas,
    Es lujo de uniformes,
    Dirige los fusiles:
    Apunten fuego.
     
                 ¡Fuego!
     
    Cuanto más resplandece la Verdad,
    Más difuntos la cantan.
    Ni un asomo de duda ya se enfrenta
    con esta profusión de condenados.
    Donde hay Fe santamente se asesina.
    El Jefe
    No, nunca se equivoca.
     
    Al revólver del puro no le falla un disparo,
    Y la Verdad avanza destruyendo
    Por entre tantos brazos y muñecas,
    Por entre tantos puños,
    vellosos hacia el sol.
     
    ¡Júbilo de camisas! Pueblo sano:
    Erige el porvenir, la edad de oro,
    Azul de estío azul
    Sobre ese laberinto de oficinas,
    De negocio entre muros
    De una implacable desnudez abstracta.
    ¿Corruptelas? No importan.
    Importa sólo la total justicia.
     
    Y la justicia invade.
    Sonríen en talleres buenos mozos.
    Cara al trigo ondeado por la brisa
    Ríen, ríen doncellas laboriosas.
     
    ¿Disidente? Ninguno
    Que no sea culpable.
    Diferir es manchar la gran blancura
    De la Historia aclarada.
    ¿Y el pensamiento bajo su silencio?
    Preferible el disfraz.
    Mentid.
     
    Mentid y levantad los brazos,
    Los brazos o sus puños,
    Y las lenguas. Cantad con energía,
    Cantad.
    El país es el coro de los coros.
     
    III
    CORO DE BUROCRACIA
     
     La Ley levanta
    Frente al oficial cacumen
    La sacrosanta
    Letra que todos consumen.
     
    No se interprete la Letra.
    Su cuerpo mismo es sagrado.
    Si una mente la penetra,
    Se nos desploma el Estado.
     
    Requisitos y papeles,
    Eso es lo bueno,
    Con sus colas de peleles,
    Pies en el cieno.
     
    Cuando un jefe toca un timbre,
    Algo nuevo se enmaraña.
    Nadie rehuya la urdidumbre
    De nuestra araña sin maña.
     
    Vale candor
    Si alguna vez se estremece.
    -¡Señor, Señor!-
    -Que pase el número trece.
     
    IV
    CORO DE POLICÍA
     
    Correctos, brutales,
    Sutiles, entramos,
    Salimos, rivales
    De lobos y gamos.
     
    Por nuestras pistolas
    ilustres bergantes
    Que viven de trolas
    Son más elegantes.
     
    Repertorio fino:
    Engaño, tortura,
    Muerte en el camino
    Más que cárcel dura.
     
    Tal es nuestra dicha
    Que hasta el más honesto
    Desde alguna ficha
    Cae en nuestro cesto.
     
    El Jefe ya sabe
    Que es Primer Cruzado
    Mientras sea suave
    La guarda a su lado.
     
    V
     
    Tan elocuente suena la verdad
    Que al universo guía
    Con la voz de figuras invisibles,
    De figuras parlantes:
    Onda en retorno de propagaciones.
     
    ¡Estribillo, supremo!
     
    No habrá jamás vocablo
    Sin poderío de fascinación
    Si la sentencia es falsa, ronda y zumba,
    Se va, reaparece
    Con ese dulce ahínco de los sueños
    Durante la vigilia,
    Y el curso de las horas
    Más apaciblemente naturales
    Serpea
    Bajo el sol y la luna.
     
    Y todo se relaja.
     
    El hombre es bueno: cree, cree, cree.
    Vocablo tan mascado es realidad
    Tangible.
    Hombres buenos: creed, creed, creed.
     
    Y todo se relaja, cede, cae.
     
    ¿La impostura es cemento?
    ¿O el material más fuerte del gran Orden
    Va por el aire de la primavera,
    Ya música
    De los más fabulosos disparates?
     
    No hay más verdad que la vociferada
    Por tantos pregoneros
    Que miran al oriente de un fajín
    Augusto.
     
    ¿Aquel semblante escucha?
    Un pensamiento al fin sin pensamiento
    Corona
    La siesta de una oreja adormecida.
    ¿Qué verdad clausurada no adormece?
    No, no difiera nadie.
    Y mejor si difiere. Que se humille.
    ¡Punto en boca! Vencida:
    Que todo se deforme
    Roído
    Por encima de muertos y de presos
    Y desterrados, todos enterrados.
     
    Canten aún los coros.
     
    VI
    CORO DEL PARTIDO
     
    Somos los únicos amos
    Del presente y del futuro.
    Sin desfallecer lanzamos
    La pelota contra el muro.
     
    No hay libertad, trasto viejo.
    Poder encumbra al Partido.
    Muera el infeliz conejo
    Que vaga a solas huido.
     
    Pensamos todos a una
    Sobre un desierto compacto
    Para que a todos reúna
    Como emblema el puro acto.
     
    Bien acariciada empresa
    De largo alcance y botín
    Es montura que no cesa
    De ofrecernos brida y crin.
     
    Sin desfallecer lanzamos
    La pelota contra el muro.
    Somos los únicos amos
    Del presente y del futuro.
     
    VII
    CORO DE CLERECÍA
     
    Humildes, reverentes,
    Graves de dos en dos,
    Conducimos a las gentes
                    A Dios.
     
    Recto poder profano,
    Si a Dios no desafía,
    Besa el anillo en mano
                  Del guía.

    Dios gana nuestras luchas,
    Y aunque se llame Alá,
    En todas nuestras huchas
                   Está.

    La nación nos reserva
    Su profundo gobierno,
    Sin Dios caterva sierva
                   De infierno.

    Las llamas al hereje
    Le hacen señas: ven. ven.
    Dios es con Nos el eje,
                    Amén.

    VIII

    Y los coros preparan el desfile.

    Es fiesta.
    El día redondea un sol muy rico
    De plumajes, charoles, armas nítidas.
    A tanta pompa en rigidez aplaca,
    Ya resplandor, el triunfo así arrojado
    Brillantemente a todos.

    (Menos a los caídos
    Bajo tierra o en tierra de una ausencia
    Forzosa o escogida).

    Distante, muy distante,
    La multitud entre rumores calla.
    Lejos contempla al Jefe en su tablado,
    Solo sobre su escena,
    Solo entre sus insignias y sus cruces,
    Que el aislamiento ahondan,
    Jerárquico,
    Hasta una soledad
    Profunda,
    Bajo aquel sol -tan cómplice-
    Definitiva glorificación.

    ¡Tirano!

    Las tribunas, repletas,
    Yerguen sus cortesías.
    (No quieren saber más: vigor, victoria.)
    Pájaros y follajes inocentes
    Participan de patria y regocijo.

    Los soldados, islotes uno a uno,
    Por masas dirigidas
    Concurren a un compás
    Que mueve un solo cuerpo
    De muchas piernas y de muchos brazos
    Unánimes, anónimos:
    Máquina entre las máquinas mortíferas
    Que anuncian
    Con sus dóciles brillos
    La espera de una guerra.

    Todo funciona como si la sangre
    También corriese por el artefacto
    Que desfila, total:
    Ajeno a casi todos.

    Y los fríos columbran a los fríos,
    Y pasan
    Los a compás también espectadores.

    Un, dos, ficción, un, dos, ficción, un, dos.

    IX

    La ficción se disipa en soledades.
    A solas silencioso el tan nombrado
    No queda ni ante sí,
    Figura sin figura
    Si no se la proponen los espejos.
    Ni el esplendor antiguo del palacio
    Donde reside ahora y se repliega,
    Ya rey,
    Puede impedir que el hombre verdadero
    Se insinúe en la pausa,
    Y aparezca ese Pérez vergonzante
    Que embrollo y perifollo casi ocultan:
    Un Pérez, ay, terriblemente Pérez,
    El más terrible Pérez, que se llama
    Pérez y que lo es.

    Ahí,
    Céntrico ahí, perdura.
    ¡Cuántos le necesitan y le inventan!
    Que mande
    Sosteniendo aquel Orden: su desorden,
    Sus bandos,
    Sus chanchullos patrióticos.
    La tiranía avanza
    Con excluyente fuerza
    Sobre miles y miles de caídos
    Por ley de asesinato,
    Entre las muchedumbres
    De boca amordazada.
    Dogma, sangre, dinero.
    Y Pérez, Pérez, Pérez.

    Ensangrentado Pérez, bien ungido,
    Tan dueño del presente,
    Un presente muy largo sin futuro
    De historia que no aboque a la catástrofe.
    Todos la temen, nadie la desea:
    Que el tirano persista.

    Y el tirano conduce,
    Cruel, solemnemente a ciegas listo,
    Sin cesar infalible,
    Su artilugio triunfal
    A su quebrantamiento más penoso,
    Más vano:
    Explosión en el choque
    -Y todos ya lo auguran-
    Contra el vacío mismo. No hay futuro.
    Se adivina latente
    Clamor con un furor
    Que llenará de espanto
    La escena de la farsa:
    Muertos y muertos, muertos.

    Jorge Guillén

    Tus brazos

    "Algún día este poema no será necesario", decía La Bullonera a finales de los 70... Por desgracia lo sigue siendo, pero por fortuna para nosotros, porque ya que una cosa mala sigue existiendo, por lo menos que exista también lo bueno:

    Tus brazos

    Tus brazos
    tienen su propia suavidad acelerada,
    tus labios
    tienen su propia canción.
    Dame tu mano,
    dame tu amarga densidad
    en el fracaso.
    ¡Vamos!
    En esta o en otra ciudad,
    para conejos,
    vamos a levantar ciudades
    para el hombre y la mujer.

    Un día, este poema no será necesario.

    ¡Qué hermosa
    será entonces la pradera
    para el pie fatigado!
    Y qué hermosa la casa,
    que será al fin una casa:
    qué comprensivo el hierro, el vidrio, el hormigón...
    Y tú,
    ¡qué hermosa en la avenida soleada!

    Y el vecino
    ¡qué vecino!

    Quizás nadie
    golpeará a su hermano
    por un caramelo
    o una tierra.


    La Bullonera

    29 november

    Antonio Machado: The crime happened in Granada

    Antonio Machado (Sevilla, 1875-Colliure, 1939) is one of the best and most famous Spanish poets. He was a memebre of the so called 98's Generation, with Miguel de Unamuno and Valle Inclán among others. Influenced by French poets as Baudelaire and Rimbaud, he wrote about feeling itself, influencing on the next poets generations. Later he get influences from people's popular song and wisdom, which left reflected in many of his poems, as "He andado muchos caminos" (I've been walking a lot of roads), with some kind of scorn to intellectual people. During the Spanish Civil War, he get position in the Republican side, making poems as "El crimen fue en Granada" (The crime happened in Granada), denouncing Federico García Lorca's murder by the fascists. At the end of the war, he was at Barcelona, and he had to get out Spain, crossing Pyrenees, to France. Some days later he died. Actually, his body keeps buried in Colliure. His poems and attitude made of him a symbol for the artistic Antifrancoist resistance; poets as Jesús López Pacheco, Gabriel Celaya and others get influence from him; and many songwriters as Paco Ibáñez, Hilario Camacho, Joan Manuel Serrat and others have made songs with his poems.

    EL CRIMEN FUE EN GRANADA: A FEDERICO GARCÍA LORCA

    1. El crimen

    Se le vio, caminando entre fusiles,
    por una calle larga,
    salir al campo frío,
    aún con estrellas de la madrugada.
    Mataron a Federico
    cuando la luz asomaba.
    El pelotón de verdugos
    no osó mirarle la cara.
    Todos cerraron los ojos;
    rezaron: ¡ni Dios te salva!
    Muerto cayó Federico
    —sangre en la frente y plomo en las entrañas—
    ... Que fue en Granada el crimen
    sabed —¡pobre Granada!—, en su Granada.

    2. El poeta y la muerte

    Se le vio caminar solo con Ella,
    sin miedo a su guadaña.
    —Ya el sol en torre y torre, los martillos
    en yunque— yunque y yunque de las fraguas.
    Hablaba Federico,
    requebrando a la muerte. Ella escuchaba.
    «Porque ayer en mi verso, compañera,
    sonaba el golpe de tus secas palmas,
    y diste el hielo a mi cantar, y el filo
    a mi tragedia de tu hoz de plata,
    te cantaré la carne que no tienes,
    los ojos que te faltan,
    tus cabellos que el viento sacudía,
    los rojos labios donde te besaban...
    Hoy como ayer, gitana, muerte mía,
    qué bien contigo a solas,
    por estos aires de Granada, ¡mi Granada!»

    3.

    Se le vio caminar...
    Labrad, amigos,
    de piedra y sueño en el Alhambra,
    un túmulo al poeta,
    sobre una fuente donde llore el agua,
    y eternamente diga:
    el crimen fue en Granada, ¡en su Granada!

    Antonio Machado

    The Crime Was In Granada

    For Federico García Lorca

      I:  The Crime

     He was seen walking between the rifles,
    down a long street
    out to chill fields
    still lit by early stars.
    They killed Federico
    when the dawn broke.
    The executioner’s crew
    dared not look in his face.
    They shut their eyes,
    said: ‘Nor will God save you!
    Federico fell dying
    –blood on his brow, lead in his guts –
    …To think the crime should be in Granada.
      poor Granada – in his Granada…

    II: Death and the Poet

    He was seen walking alone with Her,
    and unafraid of her scythe.

    – The sun now on tower after tower, hammers

    on anvils – anvil on anvil, of the forges.

    Federico was speaking

    flattering Death. She listened.

    ‘Yesterday in my verse, friend,

    the clap of your dry palms sounded,

    you gave ice to my song, your silver

    scythe’s edge to my tragedy,

    I’ll sing to you of your wasted flesh,

    your empty eyes,

    your hair the wind stirs,

    the red lips where you were kissed…

    Now as ever, gypsy, my death,

    how good to be alone with you,

    in this breeze of Granada, my Granada!

    III

    He was seen walking…
    Friends, carve
    in the Alhambra, a statue of dreams
    and stone, for the poet,
    over a fountain where water goes grieving
    and saying, eternally:
    the crime was in Granada, in his Granada!

    translated by A. S. Kline:

    http://www.tonykline.co.uk/




    28 november

    Raimon: Like a hand/ To Joan Miró

    For many people, Raimon is the best songwriter in Spain, as of Catalan as the of the others Spanish songwriters. Anyway, one thing that is true, it's that Raimon was and is a symbol of many dimensions of the anti-francoist resistance. With Paco Ibáñez and Chicho Sánchez Ferlosio, and with the precedent of Teresa Rebull, Raimon was the first in singing author's songs in Catalan and in whole Spain, and also the first in making songs over the great Catalan poets' poems. Raimon came from Jativa (Cat. Xátiva; Sp. Játiva), province of Valencia, to Barcelona for singing. His first songs, as "Al vent" (To the wind) or "Diguem no" (Let's say no) maybe are still, with 18 years old, a very simple songs, but really vehement, with his peculiar powerful tone of voice. After some performances in tv, recitals and festivals, and also some great adventures, as to give an illegal recital in the Complutense University's Economic Science faculty, regime's censure machinery look down on him, at the same time that people from all Spain take his songs as battle anthems, and he became a symbol, while also get international fame, specially in France, but also in USA, Japan, Italy... Although he was no a former, he collaborated with the songwriters Catalan collective Setze Jutges (Sixteen Judges). Despite all this, Raimon is more than a political singer: he sang songs about fear, about man, about peace, love, friendship, and return to Catalan people (and to the rest of Spain) the great Catalan poetry: from XVI's, as Joan Timoneda or Ausiàs March, to contemporary as Pere Quart or, his favourite, Salvador Espriu.

    Com una má
    (Raimon)

    Com una mà,
    la vida estesa
    al teu davant.
    A tu es lliurava
    sense malícia.
    Tot aquell temps
    t'havia fet
    com una mà
    la vida estesa.
    Et capbussaves
    de ple, turgent
    enmig dels altres,
    i xop de món
    et veies viu.
    Vint anys de temps,
    que són no res
    -diuen els savis-,
    i aquella mà
    anà tancant-se
    molt lentament
    però obstinada.
    Retruny ben fort
    allò que abans
    en deien ànima,
    creure no vol
    el que el teu cos
    avui constata,
    exasperada
    i aïrada
    no es resigna;
    espera encara
    l'esclat potent
    d'aquesta vida.
    Segura està.

    Like a hand

    Like a hand/ life spreads out/ before you./ It surrendered to you/ without malice./ All that time/ had made your/ life spread out/ like a hand./ You dived into it/ head first, turgid/ among the others,/ and soaked with the world/ you saw yourself alive./ Twenty years of time/ which are nothing/ -so the wise men say-/ and that hand/ went on closing/ very slowly/ but obstinately./ That which before/ was called the soul/ thunders loudly;/ it doesn't want to believe/ what your body/ today realises;/ exasperated/ and angry/ it doesn't give up;/ it still waits for/ the powerful explosion/ of this life./ It is sure of it.



    A Joan Miró
    (Raimon)

    D'un roig encès
    voldria les cançons.

    D'un roig encès
    voldria la vida.

    D'un roig encès
    tots els amors.

    D'un roig encès
    aquest racó tan perillós;
    la gent d'ací i la de fora
    que fossen tots
    d'un roig encès.

    D'un roig encès
    voldria el món,
    i dir les coses
    tal com són.

    To Joan Miró

    In a burning red/ I'd want the songs.// In a burning red/ I'd want life.// In a burning red/ all the loves.// In a burning red/ this so dangerous corner;/ people from here and from out,/ may they'd be/  in a burning red.// In a burning red/ I'd want the world,/ and to say the things/ just as they are.

    Joan Miró: Catalan painter: http://es.wikipedia.org/wiki/Joan_Mir%C3%B3. He made the 1st Raimon's LP cover:


    words in Catalan, Spanish and English, taken from http://www.trovadores.net/

    La Nova Cançó Catalana (New Catalan Song) was a very important songwriter movement that pretended, making of Catalan their expression way, preserve and vindicate the language of Catalonia. Teresa Rebull, a Civil War exhiled, was the forerunner, but singer Raimon was the real beginner. The movement, principally, had two differents tendences: Els Setze Jutges (Sixteen Judges), inspired by French songwriters, and El Grup de Folk (Folk Group), North-American folk-singers inspiration. Jutges were more worried about Catalan poetry and refused to use Catalonia's folklore due to the populist use that the dictatorship was making with every Spanish folklore; but Grup de Folk like to combine old Catalans songs with North-American folk-songs. But in the beginnings of 70s, both were disolved, but the movement stood. New Catalan Song was imitated by others regional songwriters movement, borning in this way the New Songs from Basque Country, Castilia, Galicia, Andalucia... Some of the names of this movements are songwriters as Raimon, Lluís Llach, María del Mar Bonet, Pau Riba, Marina Rossell, Joan Manuel Serrat, Albert Batiste, Pi de la Serra, Ovidi Montllor; folk-groups as Al Tall and UC; folk-rock groups as Falsterbo 3 and Esquirols; and progresive and psychedelic rock bands as Companya Elèctrica Dharma or Maquina!... among others. 
    27 november

    Marcelino

    Una canción que Víctor Manuel le dedicó a Marcelino Camacho:

    Marcelino

    Ya estas aquí de pie,
    inquebrantable aliento de nosotros.
    ¿Qué dirán ahora los que ayer?
    Te cubrían de lodo.
    Cuando habla la razón no cabe la revancha ni el rencor

    Hay que apretar el puño y caminar.
    Hay que juntar las fuerzas y caminar.

    Ya estas aquí de pie
    con esa forma tuya de enseñarnos:
    dos pasos adelante y uno atrás,
    si es necesario.
    Se trata de luchar teniendo como arma la verdad.

    Hay que apretar el puño y caminar.
    Hay que juntar las fuerzas y caminar.

    Ya esta aquí de pie
    para brindar tu ejemplo al compañero
    que dijo alguna vez no puedo mas
     y aquí me quedo.
    Será fundamental que todos defendamos la unidad.

    Hay que apretar el puño y caminar.
    Hay que juntar las fuerzas y caminar.

    Ya estas aquí de pie,
    semilla de un mañana victorioso,
    cimiento de una patria elemental
    donde hablen todos.
    Se trata de arrancar, nunca se regaló la libertad.

    Hay que apretar el puño y caminar.
    Hay que juntar las fuerzas y caminar.

    Víctor Manuel

    España, aparta de mí este caliz

    Con esta hermosa poesía de César Vallejo, deseo dar por concluida este extenso ciclo dedicado a la memoria histórica, sin más ánimo que el de que se imparta justicia y se dejen de oír ciertas voces interesadas que incluso llegan a insinuar que ni estudiemos ni hagamos historia con el fin de no crispar a la sociedad española: si ahora va a resultar que leer a MIGUEL HERNÁNDEZ o a ANTONIO MACHADO en el metro, mientras la señora de al lado lee la biografía de Esperanza Aguirre va a ser de mal español que quiere reabrir las heridas del pasado. Esto, señores, es HISTORIA, esto es CULTURA, y no quiero ni decir lo que son ciertos medios de comunicación (o manipulación) que ustedes ven, leen y oyen, ni lo que me parecen algunos de ustedes que, no sólo se oponen a una ley general de Memoria de Histórica, sino que además se niegan a condenar el asesinato en 1976 de Mari Luz Nájera, cuyo único delito fue manifestarse por la memoria del estudiante asesinado el día anterior por un fascista, o el más reciente de Carlos Palomino. ¿Acaso tienen algo de lo que avergonzarse?

    España, aparta de mí este caliz

    Niños del mundo,
    si cae España —digo, es un decir—
    si cae
    del cielo abajo su antebrazo que asen,
    en cabestro, dos láminas terrestres;
    niños, ¡qué edad la de las sienes cóncavas!
    ¡qué temprano en el sol lo que os decía!
    ¡qué pronto en vuestro pecho el ruido anciano!
    ¡qué viejo vuestro 2 en el cuaderno!

    ¡Niños del mundo, está
    la madre España con su vientre a cuestas;
    está nuestra madre con sus férulas,
    está madre y maestra,
    cruz y madera, porque os dio la altura,
    vértigo y división y suma, niños;
    está con ella, padres procesales!

    Si cae —digo, es un decir— si cae
    España, de la tierra para abajo,
    niños ¡cómo vais a cesar de crecer!
    ¡cómo va a castigar el año al mes!
    ¡cómo van a quedarse en diez los dientes,
    en palote el diptongo, la medalla en llanto!
    ¡Cómo va el corderillo a continuar
    atado por la pata al gran tintero!
    ¡Cómo vais a bajar las gradas del alfabeto
    hasta la letra en que nació la pena!

    Niños,
    hijos de los guerreros, entre tanto,
    bajad la voz que España está ahora mismo repartiendo
    la energía entre el reino animal,
    las florecillas, los cometas y los hombres.
    ¡Bajad la voz, que está
    en su rigor, que es grande, sin saber
    qué hacer, y está en su mano
    la calavera, aquella de la trenza;
    la calavera, aquella de la vida!

    ¡Bajad la voz, os digo;
    bajad la voz, el canto de las sílabas, el llanto
    de la materia y el rumor menos de las pirámides, y aun
    el de las sienes que andan con dos piedras!
    ¡Bajad el aliento, y si
    el antebrazo baja,
    si las férulas suenan, si es la noche,
    si el cielo cabe en dos limbos terrestres,
    si hay ruido en el sonido de las puertas,
    si tardo,
    si no veis a nadie, si os asustan
    los lápices sin punta, si la madre
    España cae —digo, es un decir—,
    salid, niños, del mundo; id a buscarla!...


    César Vallejo
    26 november

    Por allí viene Durruti

    Y aquí la segunda de las dos canciones interpretadas por Chicho Sánchez Ferlosio, en esta ocasión sin acompañamiento musical alguno y para unos niños que la encuentran muy divertida:

      

    Por allí viene Durruti


    Por allí viene Durruti
    con una carta en la mano,
    donde pone la miseria
    de este pueblo soberano.

    Por allí viene Durruti
    con un libro en el morral,
    donde apunta los millones
    que ha robado el capital.

    Por allí viene Durruti
    con catorce compañeros
    y le dice a los patronos
    lo que quieren los obreros.

    Por allí viene Durruti
    con un pliego de papel,
    a decirle a los soldados
    que se salgan del cuartel.

    Por allí viene Durruti
    sin carroza y sin dinero,
    saludando a todo el mundo,
    campesino y jornalero.

    Por allí viene Durruti
    con las tablas de la ley
    pa que sepan los obreros
    que no hay patria, Dios ni rey.

    Popular

    Buscando la letra he sabido que el grupo punk Los Muertos de Cristo hicieron una versión titulada "Corazón indomable", pero eso se lo dejo a quien le pueda interesar.

    Los solidarios

    Siguiendo con el tema de Durruti, cuelgo hoy dos temas interpretados por el gran Chicho Sánchez Ferlosio. Una de las últimas cosas que hizo Chicho fue la banda sonora del docu-drama "Durruti", de Els Joglars, dirigidos por Albert Boadella (cuando éste era majo y se guardaba de comparar a Raimon con una paella valenciana: cosas del poder). Abría la obra con esta canción; volviendo a su estilo de intentarse hacer pasar por un trovador desconocido, nos ofrece un par de temas populares de los cuales este es el primero:

     

    Los solidarios

    Historia de tres amigos de la dulce libertad;
    si se hicieron anarquistas no fue por casualidad.
    Buenaventura Durruti , Ascaso y García Oliver,
    llamados "los solidarios", que desprecian al poder.
    Buscados y perseguidos por el campo y la ciudad,
    si acabaron en la cárcel no fue por casualidad.
    Buenaventura Durruti , Ascaso y García Oliver:
    tres hojas de trébol negro contra el viento del poder.
    Siguiendo con su costumbre de burlar la autoridad,
    si cruzaron la frontera no fue por casualidad.
    Buenaventura Durruti , Ascaso y García Oliver:
    la negra sombra del Pueblo contra el brillo del poder.
    Después de una temporada se volvieron para acá,
    si temblaron los burgueses no fue por casualidad.
    Buenaventura Durruti , Ascaso y García Oliver:
    tres balas negras de plomo apuntando hacia el poder.

    Popular
    25 november

    La muerte de Durruti

    Buenaventura Durruti fue uno de los más carismáticos personajes del anarco-sindicalismo español, siendo uno de los líderes de la FAI. Sus hazañas y aventuras en defensa de la idea de un mundo de hombres libre, sin explotados ni explotadores ni clases sociales, fueron muchas: casi toda su vida estuvo perseguido, hasta el estallido de la guerra civil, en la que forma en Cataluña la Columna Durruti, compuesta principalmente por anarquistas. Vino a Madrid a colaborar con la defensa de la ciudad, pero, el 20 de Noviembre, moría durante la defensa de la Ciudad Universitaria. Su cuerpo fue trasladado a Barcelona, en donde fue enterrado durante un entierro multitudinario y enfervorizado. Su muerte siempre ha estado cubierta por el misterio, dando lugar a las más diversas interpretaciones.
    Este poema de Luis Pérez Infante, ahondando en la tradición del romancero épico medieval, nos ofrece una descripción mítica y heroica de aquel capítulo:

    LA MUERTE DE DURRUTI

    1. MADRID EN PELIGRO

    En los frentes de Aragón
    se libraba gran batalla
    cuando llegó la noticia
    de que a Madrid se acercaban
    cinco ejércitos rebeldes
    con las más modernas armas:
    tanques y ametralladoras,
    morteros que a gran distancia
    batirían la ciudad.
    Junkers, Capronis... (El Papa
    promete su bendición
    para mayor eficacia).
    Buenaventura Durruti,
    que en Aragón peleaba,
    cuando supo estas noticias
    así habló a su gente brava:
    -¡Compañeros! Hay que ir
    a la capital de España,
    donde el fascismo pretende
    clavar su sangrienta zarpa.
    En Castilla nos jugamos
    una decisiva carta
    de esta dura guerra a muerte
    que tenemos entablada.
    Vayamos, pues, a Castilla,
    vamos pronto, camaradas,
    que se para todo el cuerpo
    cuando el corazón se para,
    y ya sabéis que Madrid
    es el corazón de España.


    II. DURRUTI EN MADRID

    Buenaventura Durruti,
    pelo en pecho, dura barba,
    con sus hombres más valientes
    va por tierras castellanas.
    Sus ojos llevan el mar
    hasta las llanuras pardas
    -abrazo para Castilla
    de Cataluña, su hermana-.
    Los vientos de la meseta
    soplan gentiles. Abrasan
    de ardor que nació que nació en la nieve
    y que afiló la distancia
    los pechos de sí encendidos
    de las tropas catalanas.
    Empujado por el viento
    y empujado por sus ansias
    llegó Durruti a Madrid
    con el clarear de un alba.
    -¡Quién dijera, Manzanares,
    pequeño río sin agua,
    que tu cauce había de ser
    nuestro límite con África!
    Que si tu orilla derecha
    pisan Franco y su canalla,
    la que de Marruecos vino
    al son de promesas falsas,
    de tu izquierda brota, viva,
    fresca y ardiente savia,
    templada ya en el combate,
    de la verdadera España,
    la de los trabajadores
    que no reconocen castas.
    Te prometo, Manzanares,
    que en lo que te falta en agua
    lo llenará el rojinegro
    de mi sangre libertaria,
    antes que ver por Madrid
    a las turbas africanas.

    III. LA MUERTE

    Madrid, mediado noviembre,
    era un llover de metralla.
    Del tejado a los cimientos
    se estremecían las casas.
    Si no granizos, cristales
    a la lluvia acompañaban.
    El cielo, todo una nube
    gris, densa, más densa, baja.
    La luz, el relampagueo
    del cañón...
    Se peleaba.
    Y la Muerte, ciega en ira,
    volando de casa en casa.
    -¿A quién buscas, compañera?
    ¿Cúya será la garganta
    que siegues, Muerte?!
    ¡Responde!
    (Una voz el aire rasga)
    -Quiero a quien me desafía
    con su pecho y arrogancia.
    Busco a quien vino a buscarme
    de tan lejos. Mi guadaña...
    -Pero dime. Muerte, dime
    su nombre, Muerte, ¿se llama...?
    -¡Durruti...!
    Se pasma el viento.
    Por todo el ámbito vaga,
    hielo flotando en el aire,
    el nombre del camarada.
    Buenaventura Durruti,
    pelo en pecho, dura barba,
    por los frentes de Madrid,
    con toda su gente brava,
    citando a muerte a la Muerte,
    citándola cara a cara.
    (La Muerte, como una sombra,
    le rondaba, le rondaba.)
    -¡Compañeros! ¡Al ataque!
    ¡La bayoneta calada!
    ¡Que no quede vivo un moro!
    ¡Qué se acreciente la fama
    nuestra con este combate!
    ¡Que no puedan superarla
    los más valientes del mundo!
    (Paso a paso se acercaba
    muda, la Muerte a Durruti).
    Los catalanes avanzan.
    Locas, a los cuatro vientos
    silban y silban las balas
    que, perdidas, blanco encuentran,
    por azar, y en él se clavan.
    Uno de estos proyectiles
    detiene en seco la marcha
    de todos los catalanes.
    Cunde el espanto. ¿Qué pasa?
    Nadie sabe ni responde.
    Pelo en pecho, dura barba.
    Buenaventura Durruti,
    el que a la Muerte citara,
    abrazado con la Muerte,
    yerto, en el campo quedaba.

    IV. PROMESA DE VENGANZA

    ¡Ay, dolor de Barcelona!
    Por las calles, por las plazas
    va el entierro de Durruti.
    Silenciosamente avanza
    la comitiva, compuesta
    de miles camaradas
    que cierran, firmes, los puños,
    que aprietan, rudos, la barba
    para que el llanto no acuda.
    La multitud apiñada
    se duele calladamente
    por el cadáver que pasa.
    ¡Ay, dolor de Barcelona,
    que es dolor de toda España!
    Puños en alto prometen
    tomar cumplida venganza:
    -La venganza es atacar
    con furia nunca igualada.
    Si Madrid entero dijo
    "¡No pasarán!" -y no pasan-
    ha llegado ya el momento
    de que suene en toda España
    otra consigna que diga:
    "¡Pasaremos!"
    La palabra
    se multiplica en el viento,
    la mece el mar en sus aguas,
    la esparcen ondas sin fin,
    se eterniza en la distancia.

    Luis Pérez Infante

     

    Santa Espina

    Durante la guerra civil, el poeta francés Louis Aragon dedicó un bello poema a la sardana "La Santa Espina", que podéis encontrar en la entrada anterior a ésta:

    Santa Espina

    Je me souviens d'un air qu'on ne pouvait entendre
    Sans que le coeur battît et le sang flût en fleu
    Sans que le fleu reprît comme un coeur sous la cendre
    Et l'on savait enfin pourquoi le ciel est bleu

    Je me souviens d'un air pareil à l'air du large
    D'un air pareil au cri des oiseaux migrateurs
    Un air dont le sanglot semble porter en marge
    La revanche de sel des mers sur leurs dompteurs

    Je me souviens d'un air que l'on sifflait dans l'ombre
    Dans le temps sans soleil ni chevaliers errants
    Quand l'enfant pleurait et dans les catacombes
    Rêvait un peuple pur à la mort des tyrans

    Il portait dans son nom les épines sacrées
    Qui font au front d'un dieu ses larmes de couleur
    Et le chant dans la chair comme une barque ancrée
    Ravivait sa blessure et rouvrait sa douleur

    Personne n'eût osé lui donner des paroles
    A cet air fredonnant tous les mots interdits
    Univers ravagé d'anciennes véroles
    Il était ton espoir et les quatre jeudis

    Je cherche vainement ses phrases déchirantes
    Mais la terre n'a plus que des pleurs d'opéra
    Il manque au souvenir de ses eaux murmurantes
    L'appel de source en source au soir de ténoras

    O Sainte Epine ô Sainte Epine recommence
    On t'écoutait debout jadis t'en souviens-tu
    Qui saurait aujourd'hui rénover ta romance
    Rendre la voix aux bois chanteurs qui se sont tus

    Je veux croire qu'il est encore des musiques
    Au coeur mystérieux du pays que voilà
    Les muets parleront et les paralytiques
    Marcheront un beau jour au son de la cobla

    Et l'on verra tomber du front du Fils de l'Homme
    La couronne de sang symbole du malheur
    Et l'Homme chantera tout haut cette fois comme
    Si la vie était belle et l'aubépine en fleurs

    Louis Aragon

    Me acuerdo de una música que no podía oírse/ Sin que el pecho batiera sin que ardiese la sangre/ Y el fuego se avivase como corazón en rescoldo/ Y se pusiera al fin porque el cielo es azul// Me acuerdo de una tonada tan ancha como el aire/ Tonada como el grito de las aves que emigran/ Cuyo llanto traía desde el mar a la orilla/ La venganza de la sal sobre sus opresores// Me acuerdo de una tonada que se silbaba en la sombra/ En los tiempos sin sol ni errantes caballeros/ Cuando el niño lloraba y en las catacumbas/ Soñaba un pueblo puro la muerte de los tiranos// Llevaba en su nombre las espinas santas/ Que forman en la frente de un dios lágrimas de color/ Y el canto en la carne como una barca anclada/ Reavivó su herida desató su dolor// Nadie se atrevió nunca a ponerle letra/ A este son que tarareaba todas las palabras prohibidas/ Universo asolado por antigua sífilis/ Era tu esperanza y semana de cuatro jueves// En vano estoy buscando sus frases desgarradas/ Pero la tierra no tiene más que llantos teatrales/ Y falta al recuerdo del agua murmurante/ La llamada de fuente en fuente de las tenoras en la noche// Oh Santa Espina oh Santa Espina empieza otra vez/ Antes se te escuchaba en pie lo recuerdas/ Hoy día quién sabría renovar tu romanza/ Devolver a los bosques cantores su voz enmudecida// Quiero creer que todavía hay músicas/ En el misterioso corazón de este país/ Los mudos hablarán y hasta los paralíticos/ Caminarán un día hermoso al son de la cobla// Y se verá caer de la frente del Hijo del Hombre/ La corona de sangre símbolo de desgracia/ Y el hombre cantará muy alto esta vez como/ Si la vida fuera bella y el espino florido

    Traducción y adaptación: José Agustín Goytisolo

     
    24 november

    La Santa Espina

    Hoy os traigo una sardana particular: "La Santa Espina", una de las sardanas más populares de Cataluña. La razón, porque tiene una letra muy bonita (aunque no he encontrado ninguna versión cantada), bastante nacionalista (contiene incluso guiños a "Els Segadors"), pero especialmente porque me sirve de puerta a un poema de Aragon que colgaré a continuación, en una entrada independiente. He extraído la letra y la música de la página Altavoz del Frente, página dedicada a la difusión y al conocimiento de muchas de las canciones republicanas y anti-fascistas de la guerra civil y anteriores.

    "La Santa Espina" es la sardana más emblemática y constituye un himno patriótico para los catalanes. Fue prohibida durante las dictaduras de Primo de Rivera y de Franco. El general Losada, Gobernador Civil de Barcelona, difundió la siguiente circular, el 5 de septiembre de 1924, prohibiéndola: "Habiendo llegado a este Gobierno Civil, en forma que no deja lugar a dudas, que determinados elementos han convertido la sardana "La Santa Espina" en himno representativo de odiosas ideas y criminales aspiraciones, escuchando su música con el respeto y reverencia que se tributan a los himnos nacionales, he acordado prohibir que se toque y cante la mencionada sardana en la vía pública, salas de espectáculos y sociedades y en las romerías o reuniones campestres, preveniendo a los infractores de esta orden que procederé a su castigo con todo rigor".
        Al igual que "La Sardana de les Monges", el autor es Enric Morera con texto del poeta Angel Guimerá

    LA SANTA ESPINA

    Texto: Angel Guimerà i Jorge
    Música: Enric Morera i Viura

    Som i serem gent catalana
    tant si es vol com si no es vol,
    que no hi ha terra més ufana
    sota la capa del sol.

    Déu va passar-hi en primavera,
    i tot cantava al seu pas.
    Canta la terra encara entera,
    i canta que cantaràs.

    Canta l'ocell, lo riu, la planta,
    canten la lluna i el sol.
    Tot treballant la dona canta,
    i canta al peu del bressol.

    I canta a dintre de la terra
    el passat jamai passat,
    i jorns i nits, de serra en serra,
    com tot canta al Montserrat.

    Som i serem gent catalana
    tant si es vol com si no es vol,
    que no hi ha terra més ufana
    sota la capa del sol.

    Somos y seremos gente catalana/ tanto si se quiere como si no/ que no hay tierra más ufana/ bajo la capa del sol.// Dios pasó por ahí en primavera,/ y todo cantaba a su paso./ Canta la tierra todavía entera,/ y canta que cantarás.// Canta el pájaro, el río, la planta,/ cantan la luna y el sol./ Todo trabajando la mujer canta,/ y canta al pie de la cuna.// Y canta dentro de la tierra/ el pasado jamás pasado,/ y días y noches, de sierra en sierra,/ como todo canta al Montserrat.// Somos y seremos gente catalana/ tanto si se quiere como si no/ que no hay tierra más ufana/ bajo la capa del sol.

    escucha la versión de Cobla Barcelona: http://idd003x0.eresmas.net/mp3/La%20Santa%20Espina.mp3

    23 november

    40 Aniversario de la fundación de Canción del Pueblo

    Dedicado con todo mi cariño, respeto y admiración
    a Antonio Gómez, Adolfo Celdrán,
    Elisa Serna e Hilario Camacho

    El 22 de Noviembre de 1967, a las 7 horas, en el Instituto "Ramiro de Maeztu", tuvo lugar el acontecimiento que cambiaría la concepción sobre la canción de autor en castellano en España: el recital que sirvió de bautismo al colectivo de cantautores residentes en Madrid, Canción del Pueblo.
    Canción del Pueblo fue un colectivo que, aunque de muy corta duración (se rompería al año siguiente, dando lugar a la asociación La Trágala, en donde estuvieron algunos de los antiguos miembros, pero no todos), tuvo una trascendencia importante y sirvió de semillero para algunos de los más grandes cantautores en castellano de España, aunque no fueran los primeros -o por lo menos, no reconocidos- cantautores en lengua castellana. Entre sus miembros se contaban gente como Luis Leal, Carmina Álvarez, Paco Niño, José Manuel Brabo "Cachas", Ignacio Fernández Toca, Adolfo Celdrán, Elisa Serna, Hilario Camacho, y otros, todos ellos dirigidos bajo el periodista y crítico musical -además de letrista- Antonio Gómez, al que se le puede considerar con total justicia como el ideólogo, dicho con la mejor de las intenciones y de los sentidos, del colectivo.


    (Antonio Gómez)

    Muchos autores tienden a distinguir entre Nueva Canción Castellana y Canción del Pueblo como dos fenómenos distintos, e incluso contrapuestos (pero no contrarios o incompatibles) ideológicamente. El término Nueva Canción Castellana,  o en castellano, hace referencia a la proliferación de cantautores en lengua castellana, en Castilla y más concrentamente en Madrid, que se produjo a mediados de los 60 de forma análoga, y en ocasiones influenciada, al fenómeno de la Nova Cançó Catalana. Hay quien ha llegado a decir que era una definición falsa, hasta cierto punto publicitaria, para rivalizar con el fenómeno catalán; pienso que no es cierto, ya que es un fenómeno que surge casi exactamente al mismo tiempo que la Nova Canción Galega o la Euskal Kanta Berria (amén de otros, simultáneos, como Manifiesto Canción del Sur, o anteriores, como el Nuevo Flamenco): esta forma de verlo responde exactamente a la problemática del lenguaje, que indicaré más abajo. Ciertamente, hay canción de autor en castellano antes de 1963: Paco Ibáñez y Chicho Sánchez Ferlosio, pero el problema es que apenas podía llegar nada, ya que ambos estaban prohibidos, total o parcialmente, especialmente las canciones que Chicho aglutina en torno a la idea de Canciones de la nueva resistencia española, las cuales consigue casi hacer pasar por canciones republicanas de la guerra civil. Por esa razón, fue más determinante la influencia catalana, por estar permitida aunque fuera hasta cierto punto. Dentro de la Nueva Canción Castellana encontramos gente tan diversa como Patxi Andión, Luis Eduardo Aute, algunas épocas de Massiel, los conjuntos Madres del Cordero y Desde Santurce a Bilbao Blues Band; se suele excluir a los músicos, cantautores y grupos de folk y de música de raíz, por muy castellanos que fueran, porque este fenómeno solía manifestarse en un estilo pop, más comercial por tanto. Y de ahí viene la diferenciación entre ambos.
    Glez. Lucini cita el libro La nueva canción castellana, haciéndole una crítica que, sin haber leído el libro, considero veraz: el autor -perdonadme, pero no lo recuerdo- marca la diferencia entre Nueva Canción Castellana y Canción del Pueblo en el grado de compromiso: a aquellos que integraban la nueva canción se les tenía por artífices de un estilo musical más comercial, y unas letras de protesta suave, lejos de las duras letras que Elisa o Adolfo cantaban; pongo por ejemplo dos grandes éxitos de Aute: "Rosas en el mar" y "Aleluya", ambas interpretadas también por Massiel. No obstante, aunque esto es muy criticable, no quiero entrar en el tema, simplemente declarar que, desde mi punto de vista e ignorando trucos publicitarios, sí existió una Nueva Canción Castellana, que, al igual que la Nova Cançó, abarcó a los cantautores de toda tendencia: desde los más pop hasta los más folklóricos, pasando por los grupos de música folk y tradicional, al igual que grupos de rock progresivo, y, por supuesto, al colectivo Canción del Pueblo, al que volvemos ahora mismo.

    Así pues, influidos por la experiencia de Setze Jutges, el grupo nace con unas ideas muy claras, muchas de ellas inspiradas por Antonio Gómez, y análogas a otras corrientes regionales: reivindicación de la poesía entera, pero especialmente de aquellos poetas prohibidos, para además difundirlos a la mayor parte posible de la población; hacer renacer el espíritu de una canción popular, aunque alejada de folklorismos (excepto en casos como Elisa Serna y en algunos temas de Celdrán), esto es, para todo el mundo, y hacer una protesta clara, a la par que efectiva en lo que se pudiera, contra la situación de aquellos días (es decir, contra el régimen). Todo esto sustentado no sólo por ideas políticas, sino también estéticas y poéticas que enraizaban directamente en Miguel Hernández, Antonio Machado y León Felipe. En música, hablando inicialmente, prima la influencia latinoamericana, aquello que podía llegar: como muchos otros, la mayoría de sus miembros quedaron deslumbrados ante la ternura y la rabia de Atahualpa Yupanqui y Violeta Parra, sin desdeñar a los cantautores franceses, norteamericanos y portugueses. El grupo, pues, tiene una vida breve, pero intensa: recitales conjuntos con todo lo que ello conllevaba respecto a prohibiciones, censuras... Comienzan a codearse, consiguiendo con ello una experiencia enriquecedora, con otros cantautores de otros sitios, especialmente con Benedicto, miembro fundador del colectivo gallego Voces Ceibes, con quienes compartirán escenario.
     En 1968 el colectivo se rompe. A partir de ahí cada uno encontrará su lugar en la música más o menos definido, aunque a todos subyazca las mismas ideas y pasiones respecto a la poesía, la música y la política. Muchos de ellos no continuarán, como Carmina Álvarez, que regala su musicación sobre el poema "¡Qué pena!" de León Felipe a Celdrán, que lo incluye en Silencio, o Ignacio Fernández Toca, quien había importado desde Cataluña y adaptado al castellano el "No nos moverán" tan célebre. De los que siguieron, los caminos fueron diversos:

    Adolfo continúa hasta nuestros días haciendo geniales LPs, alternando letras propias y de poetas como Miguel Hernández, León Felipe o Jesús López Pacheco con una música excelente que olía a latinoamericano, a francés y a portgués; LPs tan importantes, no sólo para la canción de autor española en castellano, sino en general, como el soberbio Silencio, en donde se incluyen el estremecedor "Una canción", escrita y compuesta por el poeta Jesús López Pacheco
    para incluirla en el Cantos de la Nueva Resistencia Española de Sergio Liberovici y Michele Straniero, y "A la voz de un pueblo", toda una declaración de principios a la vez que un homenaje a cantautores como Raimon, Llach y Pi de la Serra, y cineastas como Berlanga y Bardem. También destacar Al borde del principio, un personal a la par que universal homenaje al poeta Miguel Hernández, una de sus inspiraciones más claras. También nos descubre a través de versiones a cantores de Portugal como Luis Cilia. Todo ello abrigado por el sentimiento político anti-franquista, pero también por la idea poética de que la poesía y el canto han de ser para todos.
    "Cachas" se descubre en el rock progresivo: graba junto a los tres monstruos de la psicodelia catalana, Pau Riba, Albert Batiste y Jaume Sisa, un pequeño EP, Miniaturas: es de los primeros cantautores en prescindir de la letra; también formaría con Sisa el grupo experimental Música Dispersa; como buen dylaniano, Cachas cantaba al estilo folk norteamericano, con guitarra y armónica, pero ¡cantaba así poemas del Arcipreste de Hita!

    Divergentes fueron también, en cierto sentido, los caminos de Elisa e Hilario. Elisa Serna se vuelca en el folklore castellano, muchas veces con la sabia y oportuna colaboración y producción del maestro segoviano Agapito Marazuela: sus temas traen aires de jotas comuneras y seguidillas castellanas; en otras ocasiones descubrimos a Elisa como la primera en hacer fusión musical al mezclar en una misma canción tendencias flamencas, magrebíes y castellanas. Su airado y poco disimulado anti-franquismo logra que sea detenida y encarcelada hasta en 4 ocasiones por hacer caso omiso de las prohibiciones del gobierno civil (o no). Esto la lleva a exiliarse a Francia, en donde conoce a Imanol, y llega a grabar con él un par de álbumes, siendo así parte de ese curioso tándem de cantautor semi-folklorico que formaron Imanol, Pablo Guerrero, Luis Pastor y Labordeta.

    Hilario Camacho, por su parte, comienza haciendo un tipo de canción políticamente comprometida: su primer EP Ensayo nº 1 estaba compuesto por musicaciones sobre dos temas de Nicolás Guillén: "El fusilado" y "El son del deshaucio". Aunque buenos temas, Hilario no se encuentra del todo en este estilo, y comienza a hacer otro tipo de canción, menos política pero no por ello menos comprometida: comienza a hablar de temas más cotidianos, del agobio y de la injusticia cotidiana, al tiempo que explora música más contemporánea, siendo, junto a Pau Riba y a Pi de la Serra, uno de los grandes renovadores de la música española contemporánea. No descuida, sin embargo, la difusión poética, y pone música a poemas de Blas de Otero ("Igual que vosotros"), a Antonio Machado ("El agua en sus cabellos), Miguel Hernández (Tristes guerras) y, el único, a Allen Ginsberg ("El peso del mundo"), ya envuelto en el hippismo a la hispana que estaba tan presente en muchas formas culturales de finales de los 70.

    Pero, ¿por qué Canción del Pueblo aparece siempre en un plano más secundario que sus coetáneos y correligionarios regionales?
    El colectivo fue importante en muchos sentidos. Principalmente dos: el primero, obviamente, aunque compartido con Paco Ibáñez, Alberto Cortez y Joan Manuel Serrat (por citar sólo a los más conocidos), haber recuperado y difundido cierta poesía que, si no prohibida o censurada, si estaba soterrada, y, de esta manera, según su ideario, hacerla llegar a todos los rincones de España.
    El segundo motivo sea quizás más subterráneo para nuestros días, y es que Canción del Pueblo, en gran medida, devolvió la dignidad de cantar en castellano. Es cierto que todas las canciones de éxito, también hoy en día, comerciales, están en castellano (excepto en una época curiosa en la que se puso de moda cantar en gallego); pero la cosa cambia si hablamos ya de canción testimonial. Los catalanes, los gallegos y los vascos tenían el añadido de su lengua, dotando a sus canciones del halo de ser parte de unos pueblos que sufrían; pero Canción del pueblo (y, por extensión, la Nueva Canción Castellana) sólo tenía como arma a la lengua oficial, lo cual hacía muy difíciles diferenciarles de cualquier cantante comercial. Por eso, la canción latinoamericana resultó alentadora, demostrando que se podía cantar lo mismo que se estaba cantando en catalán, vasco o gallego.
    También el problema de la tierra resultó ser un escollo inicial, aunque anecdótico, ya que viniendo de Madrid, alguien podía objetar, con razón solo muy parcialmente, que no tenían tanto motivo para protestar como los andaluces, que también lo hacían en castellano. Pero eso es una ficción, ya que la población madrileña sufrió casi las mismas cosas (excepto en lo referente a la lengua, por supuesto). Y, de alguna manera, así, Canción del Pueblo demostró que se podía hacer una canción testimonio en Madrid, en castellano, con la misma dignidad que la que se hacía en cualquier otra parte.

    Una reflexión para acabar. Estas dos últimas notas acerca de la importancia del colectivo madrileño es la que reside en la base del olvido, tanto a nivel institucional como artístico, a la que es sometido. Es cierto que Galicia, Euskal-Herria y los Països Catalans, así como otras regiones, suelen tener una amnesia parecida (imperdonable, a la vez que indesligable de la política, en los casos de Valencia y Baleares), pero de vez en cuando, cae algún reconocimiento, algún título, algún Honoris Causa (Serrat en Madrid, por ejemplo)... Pero los miembros de Canción del Pueblo están prácticamente ignorados. Yo hablo con gente de otras regiones, y gente muy joven, que se acuerdan con orgullo de Llach o de La Bullonera; pero en Madrid se carece totalmente de esta conciencia, precisamente porque no hay esa publicidad ni, lo que está a la base, esa conciencia de lengua y de tierra. Es posible que si no hubieran sido madrileños, a Canción del Pueblo tal vez se les tuviera mejor considerados. No es cuestión de colgar medallas, dar títulos o cosas así, sino de un meritorio reconocimiento a quienes lucharon en Madrid con poesía y música por un mundo más justo, por una sociedad más libre, a la cual intentan sepultar cada día más igual que a las canciones de Canción del Pueblo.

    Lluís Llach: We dream

    Lluís Llach is, for very people, the best songwriter between not only Catalan, but between all the Spanish songwriters. Influenced by French songwriters, Lluís Llach came to take part in the collective Setze Jutges (Sixteen Judges) in 1967, being the last of them in come to take part. His songs have words by himself, but also of great Catalan poets, and some from Greek poet Konstantino Kavafis. The words of his songs are always very hopeful and uthopic. About his music, he started playing French and Italian style music for, later, get more complex musical forms. He has been in active since last year, when he decided to get out the stage.
    Somniem


    SOMNIEU.
    És clar que sí, somniem constantment.
    ESPEREU MASSA.
    És clar que sí, ham après a esperar i ho esperem tot.
    VOLEU MASSA.
    És clar que sí, volem massa, més, tot, àvidament.
    TENIU MASSA PRESSA.
    Sí, és clar que sí, caminar, arribar, recomençar, tenim pressa, molta pressa.

    SOMNIEU.
    Sí inevitablement, el somni d'avui com possibilitat del demà.
    ESPEREU MASSA.
    És clar que sí, i no ens fa cap vergonya ésser esclaus de l'esperança.
    VOLEU MASSA.
    És clar que sí, és el nostre dret rabiós, i encara més el nostre deure.
    EXIGIU.
    És clar que sí, apassionadament o amb tristesa.

    I tanmateix,
    i tanmateix, millor així,
    millor un poble que es mou,
    encara que, a vegades, precipitadament
    encara que, a vegades, massa prudent,
    encara que, a vegades, brut, baix, rastrer,
    encara que, a vegades, sublim,
    millor així, amb tota la seva condició humana, estranya i senzilla;
    millor així, que no un ramat de xais sotmès al càlcul dels ordenadors d'interessos.
    Per això, que ningú no s'avergonyeixi de dir, que ningú no s'avergonyeixi de cridar:
    somniem, si, constantment, somniem sense límits en els somnis,
    somniem fins l'inimaginable.
    Somniem sempre,
    i ho esperem tot, hem après l'art d'esperar, aquest art d'esperar
    en nits interminables d'impotència; sabem esperar i ho esperem tot, tot,
    i ho volem tot, volem l'impossible per a arribar al possible,
    volem el possible per a arribar a l'impossible;
    millor així, amb tota la seva condició humana, estranya i senzilla;
    millor així, que no un ramat de xais sotmès al càlcul dels ordenadors d'interessos;
    per això, si mai ens diuen, si mai ens gosen dir...

    SOMNIEU
    És clar que sí! constantment, somniem sempre.
    Si ens dieu: ESPEREU MASSA.
    És clar que sí, hem après a esperar, i ho esperem tot.
    Si ens dieu: VOLEU MASSA.
    És clar que sí, volem massa, més i tot, àvidament.
    Si ens dieu: TENIU MASSA PRESSA.
    És clar que sí, caminar, arribar, recomençar, sí, tenim pressa.

    We dream


    YOU DREAM/ Surely, we dream constantly./ YOU WAIT TOO MUCH/ Surely, we have learnt to wait and we're waiting all./ YOU WANT TOO MUCH/ Yes, we want too much, more, everything, eagerly./ YOU ARE IN A HURRY/ Yes, surely, to walk, to arrive, to restart, we're in a hurry, very hurry.// YOU DREAM/ Yes, inevitably, the dream of today as tomorrow's possibility./ YOU WAIT TOO MUCH/ Surely, and we don't get ashamed to be slaves of the hope./ YOU WANT TOO MUCH/ Yes, surely, that's our furious right, and further our duty./ YOU DEMAND/ Yes, surely, passionately or with sadness.// And even so,/ and even so, that's better so,/ it's better a people that is moving/ although, sometimes, hastily,/ although, sometimes, too much prudent,/ although, sometimes, brutish, low, mean,/ although, sometimes, sublime,/ better so, with all his human condition, strange and simple;/ better so, and no a folck of lambs, under the interests computers' pressure;/ why, may nobody get ashamed of saying,/ may nobody get ashamed of shouting:/ We dream! Yes, constantly, we dream without limits in our dreams,/ we dream until the unimaginable./ We're always dreaming, and we wait for all, we've learnt the art of waiting, that art of waiting/ in endless nights of impotence; we know how to wait and we're waiting for all, all,/ and we want all, we want possible for arriving to impossible;/ better so, with all his human condition, strange and simple,/

    better so, and no a folck of lambs, under the interests computers' pressure;/ why, if anytime they tell us, if anytime they dare to tell us.../ YOU DREAM/ Yes, surely, we dream constantly, we're always dreaming./ If they tell us: YOU WAIT TOO MUCH./ Surely, we've learnt to wait, and we're waiting for all./ If they tell us: YOU WANT TOO MUCH/ Surely, too much, all and more, eagerly./ If they tell us YOU ARE VERY IN A HURRY/ Yes, surely, to walk, to arrive, to restart, yes, we're in a hurry.

    Lluís Llach

    Read it also in Spanish here
    Lluís Llach's site: http://www.lluisllach.cat/

    Els Setze Jutges (Sixteen Judges) was a Catalan songwriters colective, founded by Delfí Abella, Miquel Porter and Josep Mª Espinàs, among others, for vindicate language and poetry of the so called Països Catalans (Catalan Countries): the lands, in Spain and France, where Catalan is talked, with an antifrancoist spirit. They decided to use French songwriters' music, specially Georges Brassens, and no Catalan folklore, because the regime was using it for demonstrate his power over all the Spanish lands. Between them, were future important artists as Joan Manuel Serrat, María del Mar Bonet and her brother Joan Ramón, Rafael Subirachs, Guillermina Motta, Francesc Pi de la Serra, and the last in come in, Lluís Llach, and others until complet 16. Songwriter Raimon, in despite the generally believing, was not a part of the collective, but he collaborated with them.

    La Nova Cançó Catalana (New Catalan Song) was a very important songwriter movement that pretended, making of Catalan their expression way, preserve and vindicate the language of Catalonia. Teresa Rebull, a Civil War exhiled, was the forerunner, but singer Raimon was the real beginner. The movement, principally, had two differents tendences: Els Setze Jutges (Sixteen Judges), inspired by French songwriters, and El Grup de Folk (Folk Group), North-American folk-singers inspiration. Jutges were more worried about Catalan poetry and refused to use Catalonia's folklore due to the populist use that the dictatorship was making with every Spanish folklore; but Grup de Folk like to combine old Catalans songs with North-American folk-songs. But in the beginnings of 70s, both were disolved, but the movement stood. New Catalan Song was imitated by others regional songwriters movement, borning in this way the New Songs from Basque Country, Castilia, Galicia, Andalucia... Some of the names of this movements are songwriters as Raimon, Lluís Llach, María del Mar Bonet, Pau Riba, Marina Rossell, Joan Manuel Serrat, Albert Batiste, Pi de la Serra, Ovidi Montllor; folk-groups as Al Tall and UC; folk-rock groups as Falsterbo 3 and Esquirols; and progresive and psychedelic rock bands as Companya Elèctrica Dharma or Maquina!... among others.  
    22 november

    Encarnación Jiménez

    Dentro de todo el romancero y la poesía de la guerra civil, el apartado dedicado a los héroes y a las víctimas es muy importante. Este hermoso poema de Félix Paredes, no obstante, no sabría si ponerlo en la temática heroica o de las víctimas, pues habla sobre una víctima, pero en un tono ciertamente heroico, casi épico. Según parece, Encarnación Jiménez era una lavandera que fue juzgada ante un consejo de guerra por haber lavado la ropa a milicianos heridos, y por ello fue condenada a muerte. El poema no da muchas pistas más sobre ella, y es precisamente el poema el único documento sobre su existencia (pero, aunque no existiera, casos así los hubo repartidos por toda la geografía española):

    Encarnación Jiménez

    Encarnación te llamaste
    y encarnaban tu Destino
    como pago a tus virtudes
    fusiles de cinco tiros.
    En un Consejo de guerra
    se te culpó de un delito
    que no perdonan jamás
    los que interpretan al Cristo:
    haber lavado la ropa
    de milicianos heridos.
    Con frases afirmativas
    los Evangelios han dicho
    que Myriam de Nazareth
    pañales lavó del Hijo.
    Ellos creen en esas cosas,
    pero al hallarte en el río
    un Tribunal te formaron
    y la tumba fue contigo.
    Encarnación, lavandera
    sin edad y sin ludibrio,
    lavandera cuyos brazos
    eran expresión de trinos
    entre espumas de jabones
    y maternales deliquios
    sobre las ropas leales
    de tus invencibles chicos:
    nosotros, todos nosotros,
    ante ti nos descubrimos,
    y cada clavel sangriento
    que encontraste en los trapillos
    -heridas de las descargas
    que ametrallaron sin tino-
    nos ha legado claveles
    cinco veces florecidos:
    un aroma de explosiones
    una flor por cada tiro.
    ¡Pobre Encarnación Jiménez!
    Tus sienes han conocido
    la blasfemia en que se amparan
    los crímenes del fascismo.

    Félix Paredes

    A la memoria de D. Fernando Fernán Gómez

    Fernando Fernán Gómez fue, y es triste decir fue, actor, escritor, director de cine y teatro, dramaturgo... y más cosas. Por eso, no se debe permitir, como lo vienen haciendo programas de idiotas (no para idiotas, sino hechos por idiotas) de la tv., que se le recuerde por un capítulo tan circunstancial y nada esencial como fue el "A la mierda". A d. Fernando hay que hacerle memoria justa, la memoria que se merece un artista de su talla, polifacético y genial en cada una de sus facetas. Por esa razón, de todos los vídeos que hay en you tube con la etiqueta de su nombre, he elegido la escena final de "La lengua de las mariposas", en la que encarnaba magistralmente a un maestro republicano, ilustrado en las enseñanzas y teorías de la Institución Libre de Enseñanza. Queda pues como homenaje esta soberbia interpretación sin palabras:
     
    21 november

    Romancero a la muerte de Federico García Lorca

    Los amantes del poema "El crimen fue en Granada" encontraréis en este otro poema de Leopoldo de Luis Urrutia otro homenaje interesante a la figura de Lorca. Al igual que el poema de Machado, en éste quedan en segundo plano tanto la guerra como la denuncia para expresar simplemente el dolor, aunque ese dolor ya constituya denuncia de por sí. El tema principal del poema es una muerte anunciada que el poeta no vio llegar, y que parecía presagiarle toda la ciudad de Granada. Lo que le hace además más interesante es la utilización o parafraseo de algunos versos de poemas célebres de Lorca, los cuales están escritos en cursiva (como en el original).

    Romancero a la muerte de Federico García Lorca

    1

    Tocando el tambor del llanto,
    galope de jacas negras,
    corre que te correrás
    entre la noche morena.

    Con el aire que levantan,
    los olivos se despiertan.
    "¿A dónde vais tan de prisa?"
    "¿Quién os monta, jacas negras?"
    "Nuestro jinete, el dolor;
    sus puñales, las espuelas.
    Venimos de tierra baja,
    de Andalucía morena,
    de junto al yodo y al mar,
    junto a la sal y a la arena;
    y vamos por todo el mundo
    pregonando nuestra pena:
    en su tierra de Granada,
    junto a sus memorias viejas,
    han matado a Federico,
    nuestro cárdeno poeta."
    Los olivos que lo oyeron
    enmudecieron de pena.
    Llanto color de aceituna
    lamía la carretera.
    Por la noche adentro, adentro,
    se fueron las jacas negras.

    2

    Por los patios de la Alhambra
    a la ventana mudéjar,
    subía un olor agudo
    de azahares y de adelfas.
    Por los patios de la Alhambra,
    por entre las alamedas
    ¡ay, cómo olía que olía
    a una infinita tristeza!
    ¡Jardín del Generalife,
    y cómo olían a pena
    tus viejísimos laureles,
    a pena reciente y tierna!

    Hasta los celestes prados
    sube el ciprés su tristeza,
    y el álamo majestuoso
    infinito de amarguras
    blandamente cabeceaba.
    No corre un soplo de viento.
    Todo se llena de pena,
    y en el aire de bochorno
    su abanico verde y grande
    deja caer la palmera.

    ¡Está llorando Granada,
    todo Granada, de pena!

    El pico del Monte Sacro,
    las altas Torres Bermejas
    con un pañuelo en los ojos
    tristemente la contemplan.

    ¡Ay, Federico García,
    qué triste se está poniendo
    tu vieja ciudad morena!

    "¿Por qué lloráis, mis jardines;
    por qué estáis tristes palmeras?"

    "¡Ay, Federico García,
    lloramos por una muerte
    que se acerca!"

    El mar estaba llorando
    del alba contra las puertas.
    Salpicaba las ventanas
    de la playa con estrellas.

    "¿Por qué lloras así, mar,
    despeinada la melena
    de tus desflecadas olas,
    qué lloras de esa manera?"

    "¡Ay,Federico García,
    lloro por una muerte
    que se acerca!"

    Las palabras, en la noche,
    como fina caña eran,
    frágiles y quebradizas
    como fina caña seca.

    ¡Cómo lloraba el silencio
    escondido entre palmeras!

    Todo Granada lloraba
    como una triste doncella,
    con ojos de mar y cielo
    en la madrugada tierna.

    Por los picos de la Elvira
    la muerte baja a la Sierra,
    viene afilada y segura
    sobre la ciudad derecha.
    De miedo y dolor, del Darro
    se estremecen las riberas.

    (¡Ay, Federico García,
    con un puñal en las manos
    cómo la muerte se acerca!)

              No.
    No se lo claves.
             No.

    La muerte se ha disfrazado
    con vestiduras de crimen
    y de traición la careta.
    Viene despacio, en silencio;
    todo Granada, con pena,
    la ve venir, paso a paso;
    viene buscando su presa.

    (¡Ay, Federico García,
    que la muerte ya se acerca!
    ¡Todo Granada la ve
    y él aún no se ha dado cuenta!
    ¡Por allí, por Sierra Elvira,
    vestida de pistolera!)

    Todo Granada la ha visto
    y a Federico García
    le ha cogido de sorpresa.

    3

    ¡Luna de las cuatro en punto
    de la madrugada tierna!

    Gitanas del Albaicín,
    perfil de caras morenas.
    ¡Cien Soledades Montoya
    llorando su pena negra!
    Gitanos de bronce y sueño,
    los de la Alcazaba nueva.
    ¡Cien Antoñitos Camborio
    morenos de verde luna,
    de verde luna lunera!

    (Por el agua de Granada
    sólo los suspiros reman.)


    La Lola, bajo el naranjo,
    no lava, que llora penas,
    y la Amparo se ha vestido
    con una mantilla negra.

    Lloran todas las muchachas
    de la Andalucía Reina;
    de la Andalucía lata,
    de la Andalucía baja...,
    ¡todas las niñas morenas!
    ¡Todas las niñas de España
    se están muriendo de pena!

    Y Granada, tristemente,
    llora como una doncella.
    ¡Darro y Genil, torrecillas
    sobre los estanques, muertas!

    Por las puertas de Granados
    se escapan dos jacas negras
    tocando el tambor del llanto.

    Leopoldo de Luis

    (mientras transcribía estos versos, he sabido que ha fallecido el gran acto, escritor, dramaturgo y director de teatro Fernando Fernán Gómez. Vaya con él nuestro aplauso y admiración eternas. ¡Bravo, d. Fernando!

    Death of a clown

    Quise poner ayer esta canción aquí (pensad mal y acertaréis... ¡Sí!), pero no pude. Quise ponerla hoy con el mismo ánimo, pero me es imposible al releer la belleza y la tristeza de esta aparente alegre canción, porque la letra habla de las cosas que se pierden, de las cosas que ya no se necesitan, de las cosas que envejecen... y quien dice las cosas, dice las personas. Así que tomárosla con el ánimo que creáis oportuno, pero yo simplemente os pongo una de las mejores canciones del pop británico, hecha por los Kinks, ¡alabados sean por siempre!

      

    Death of a clown

    My makeup is dry and it cracks on my chin,
    I'm drowning my sorrows in whisky and gin.
    The lion tamer's whip doesn't crack anymore,
    The lions they won't fight and the tigers won't roar.

    La-la-la-la-la-la-la-la-la-la

    So let's all drink to the death of a clown
    Won't someone help me to break up this crowd,
    let's all drink to the death of a clown.

    The old fortune teller lies dead on the floor,
    nobody needs fortunes told anymore
    The trainer of insects is crouched on his knees,
    and frantically looking for runaway fleas.

    La-la-la-la-la-la-la-la-la-la

    Let's all drink to the death of a clown.
    So won't someone help me to break up this crowd,
    Let's all drink to the death of a clown.

    La-la-la-la-la-la-la-la-la-la.

    Mi maquillaje se ha secado y se resquebraja en mi mejilla,/ ahogo mis penas en whisky y ginebra./ El látigo del domador de leones no se agita ya más,/ los leones no lucharán y los tigres no rugirán.// Así que bebamos todos por la muerte del payaso./ ¿Me ayudará alguien a disolver esta multitud?,/
    bebamos todos por la muerte del payaso.// La vieja pitonisa yace muerta en el suelo,/ ya nadie necesita que le digan la buenafortuna./ El amaestrador de insectos está postrado de rodillas,/ buscando en vano pulgas fugadas.// Así que bebamos por la muerte del payaso./ Me ayudará alguien a disolver esta multitud,/ bebamos todos por la muerte del payaso.

    Dave Davies
    The Kinks

    19 november

    Eres mi insobriedad

    Un regalo de Evin, desde la otra punta del Mediterráneo:

    Tú eres mi insobriedad

    Eres mi insobriedad,
    no estuve sobrio, tampoco podría estarlo,
    ni tampoco deseo estar sobrio.
    Mi cabeza está como confusa, mis rodillas están divididas,
    mi atuendo está todo cubierto de barro.
    Aro mi camino a través del barro

    Nazim Hikmet Ran

    El traidor Franco

    Durante la guerra civil, la Alianza de Intelectuales Antifascistas, compuesta por hombres de ciencia y de letras, entre los cuales se encontraban algunos de nuestros más brillantes poetas, publicó en diversas publicaciones y órganos, como "El Mono Azul". Fueron millones de poemas los que se lanzaron, algunos de poetas renombrados y conocidos, como Alberti o Bergamín, y otros de poetas anónimos, espontáneos o bajo pseudónimos. La temática también fue muy amplia, desde la descripción de las batallas hasta la burla de los enemigos. Este poema, escrito por José Bergamín, poeta católico-progresista, está dirigido contra la figura y la mentira de Franco, haciendo un sencillo juego irónico acerca del sentido de la palabra de la que viene el apellido del futuro dictador:

    El traidor Franco

    ¡Traidor Franco, traidor Franco,
    tu hora será sonada!
    Si tu nombre fuera Franco,
    se te saldría a la cara,
    encendiéndola de sangre,
    si tu sangre fuera franca.
    Tu nombre fuera vergüenza
    si a tu rostro se asomara,
    proclamando por la sangre
    la traición que la engendraba:
    que la sangre has traicionado
    desmintiéndola de clara.
    ¡Traidor Franco, traidor Franco,
    tu hora será sonada!
    Como una máscara el pueblo
    te tira el nombre a la cara,
    descubriendo la traición
    que en tu nombre se amparaba.
    Traicionándote de franco
    traidor a tu misma causa,
    fuiste dos veces traidor:
    a tu sangre y a tu patria,
    que a España no se defiende
    con la traición emboscada,
    asesinando a su pueblo,
    que es el alma de su alma.
    ¡Traidor Franco, traidor Franco,
    tu hora será sonada!
    Tu nombre es como bandera
    que tu deshonra proclama.
    Si la traición criminal
    en ti franqueza se llama,
    tu nombre es hoy la vergüenza
    mayor que ha tenido España.
    Que ni tu nombre es ya nombre,
    ni en tu sangre se espejaba;
    mal nacido de tu casta:
    no eres Franco, no eres nombre,
    no eres hombre, no eres nada.

    José Bergamín
    18 november

    T'he conegut sempre igual

    A la memoria del luchador antifranquista Gregorio López Raimundo. Hoy como ayer, tal como le dijo Raimon:

    T'he conegut sempre igual

    Alerta vius, jo sé que si caiguesses
    tants anys, molts anys, massa anys et demanaven.

    Entre els sorolls dels cotxes, del carrer
    i de la gent que atrafegada passa,
    he vist molt clar que són molts els que lluiten
    i que com tu calladament treballen.

    T'he conegut sempre igual com ara,
    els cabells blancs, la bondat a la cara,
    els llavis fins dibuixant un somriure
    d'amic, company, conscient del perill.

    Sense parlar m'has dit "tot va creixent",
    lluita d'avui pel demà viu i lliure,
    que es va forjant aquests dies terribles,
    temps aquests temps de tantes ignoràncies.

    No m'he girat mentre serè em creuaves,
    he sentit fort un gran orgull molt d'home,
    no em trobe sol, company, no et trobes sol
    i en som molts més dels que ells volen i diuen.

    Aquest meu cant és teu, l'he volgut nostre;
    aquest meu cant és teu, l'he volgut nostre.
    Alerta vius, jo sé que si caiguesses
    tants anys, molts anys, massa anys et demanaven.

    T'he conegut sempre igual com ara.

    Alerta vives, yo sé que si cayeras/ tantos años, muchos años, demasiados años te pedirían.// Entre los ruidos de los coches, de la calle/ y de la gente que atosigada pasa,/ he visto muy claro que son muchos los que luchan/ y que como tú calladamente trabajan.// Te he conocido siempre igual que ahora,/ el cabello blanco, la bondad en la cara,/ los labios finos dibujando una sonrisa/ de amigo, compañero, consciente del peligro.// Sin hablar me has dicho "todo va creciendo",/ lucha de hoy para el mañana vivo y libre,/ que se va forjando estos días terribles,/ tiempos estos tiempos de tantas ignorancias.// No me he vuelto mientras sereno te cruzabas conmigo,/ he sentido fuerte un gran orgullo muy de hombre,/ no me encuentro solo, compañero, no te encuentras solo/ y somos muchos más que los que ellos quieren y dicen.// Este mi canto es tuyo, lo he querido nuestro;/ este mi canto es tuyo, lo he querido nuestro./ Alerta vives, yo sé que si cayeras/ tantos años, muchos años, demasiados años te pedirían.// Te he conocido siempre igual que ahora.

    Raimon


    Gregorio López Raimundo (Tauste, Aragón, 11 de junio de 1914, Barcelona, 17 de noviembre de 2007) fue un político español.

    Sastre de profesión, en 1934 inició su militancia política en las Juventudes Socialistas, en 1936 participa en la creación de las Juventudes Socialistas UnificadasPartit Socialista Unificat de Catalunya (PSUC). Durante la Guerra Civil Española (1936-1939) fue comisario político en el frente de Aragón, exiliándose al finalizar el conflicto. (JSU) y se afilia al

    En 1947 retorna clandestinamente a Cataluña para trabajar en la organización del PSUC hasta que es detenido, torturado y encarcelado en 1951 y expulsado del país en 1954. En 1956 fue designado máximo responsable de la organización del PSUC en el interior y en 1965 fue elegido secretario general.

    Tras la legalización del partido el 3 de mayo de 1977 es elegido Presidente del mismo y diputado por Barcelona en las Elecciones generales de junio de 1977 y marzo de 1979. Desde su cargo apoya las tesis eurocomunistas del secretario general del PCE Santiago Carrillo.

    En el V Congreso del PSUC (1981) las corrientes leninista y prosoviética ganan la mayoría frente a los eurocomunistas y es relevado del cargo. Sin embargo posteriormente los prosoviéticos son expulsados y en el VI Congreso celebrado en marzo de 1982 es de nuevo elegido Presidente del PSUC. En las Elecciones Generales de 1982 es de nuevo elegido diputado por Barcelona, a pesar de que el PCE sufre un enorme descalabro electoral tras el cual Carrillo dimite. Permaneció en sus cargos hasta 1985, año en el que se retiró de la política. En la crisis posterior al IX congreso del PSUC, optó por el PSUC viu, del cual fue presidente honorífico hasta su muerte.

    Ha publicado Escritos. Cincuenta años de acción (1937-1988) (1989) y sus memorias Primera clandestinidad (1993). Está casado con la escritora catalana y militante del PSUC Teresa Pàmies i Bertran. En 1960 es padre del escritor Sergi Pàmies. En el año (2005) es condecorado con la Medalla de Oro de la Generalidad de Cataluña.

    Wikipedia


     
    *