![]() |
|
Spaces home La Zamarra de GustavoPhotosProfileFriends | ![]() |
|
|
May 13 Imanol/ Oskorri: "The counterfeiter song"This is a Basque workingmen's traditional strike ballad., exactly from Eibar (Guipuzcoa; Bas. Gipuzkoa). The traditional Basque industry is, essentially, the iron industry: during XIX and XX centuries, many people from other Spanish regions (specially from Andalucia, Galicia and Extremadura) came to work on that industries. Forjarien kanta/ Eibarko forjarien kanta Gaur forjariak lana utzirik gatoz guztiok kalera labeak oso itzaldu eta protesta bat egitera. Mailu burdinak bota ditugu hantxe bertan bazterrera ez dugu nahi berriro ere toki hartara lanera. Dinbili, danba ! gau eta goiza su eta keen artean sosegu eta deskantsu gabe geure buruen kaltean, horrexegatik lanak utzirik gatoz guztiok batean. Gora, bai gora beti, gora forjaria ! langile trebe zintzo da mailukaria lurpera, bai lurpera beti nagusia ! ez digute egingo nahi duten guztia. Ez badigu ematen arrazoia guri, ez badigu ematen behar legez ongi su emango diogu geure fabrikari eta nagusiaren etxe guztiari. Hiru babarrun jateagatik horrenbeste neke, pena, erdi ustelik aurkitzen dute forjariaren barrena, gure kontura egiten dute nagusiek nahi dutena gure lepotik gizentzen dute bete faltrikara dena. Oso goizetik lanean hasi su eta keen artean, dinbili, danba ! gelditu gabe guztiz ilundu artean, arropa denak puskatzen eta osasunaren kaltean. Ez badigute guri jornalik haunditzen berriro gu ez gara lanera bihurtzen arrazoiz gehiago badugu eskatzen ez gaituzte inola hoiek ikaratzen. Ez badigu ematen arrazoia guri, ez badigu ematen behar legez ongi su emango diogu geure fabrikari eta nagusiaren etxe guztiari. Ez badigu ematen arrazoia guri, ez badigu ematen behar legez ongi su emango diogu geure fabrikari eta nagusiaren etxe guztiari. Herrikoia The counterfeiter song/ The Eibar's counterfeiter song Today, we the counterfeiter, leaving the job/ are coming all to the street,/ the blast furnaces completely off ,/ to make a protest./ We have thrown on the spot to a side/ the hammers and the irons,/ we don't want to go again/ to that place to work.// Dinbili, danba! night and day/ between fires and smokes/ without calm nor a break/ for our disagreement./ By that,/ leaving the job,/ we all come at once.// Hail, yes, hail forever the counterfeiter!/ Skillful, sensible and "hamering" worker./ Let's bury, yes, let's always bury the boss!/ They shall not make us all that they want./ If they don't say we are right,/ if they don't give it us as well as it's should,/ we will set on fire our factory/ and all the boss' house.// Four eating three beans/ how tiredness and sorrows/ they find half rotten/ the counterfeiter's entrails./ At our expense the bosses/ make what they want,/ at our expense/ they fill out/ their pockets.// Early we begin working,/ between fires and smokes,/ dinbili danba! nonstop,/ till it gets dark completely,/ tearing all the clothes/ and in detriment of our health.// If they don't increase our day's wage,/ we don't come back to working,/ if we rightly ask for more,/ those don't scare us anyhow./ If they don't say we are right,/ if they don't give it us as well as
it's should,/ we will set on fire our factory/ and all the boss' house. Popular This song was recorded excellently by songwriter Imanol, in his 1975's LP Herriak ez du barkatuko (People shall not forgive) as "Forjarien kanta", and the Basque folk group Oskorri, in his 1979's LP Oskorri (Red Sky/ Sunset) as "Eibarko forjarien kanta". One of the best voices among the Basque songwriters was Imanol. Imanol Larzabal Goñi was born in Saint Sebastian (Sp. San Sebastián; Eus. Donostia) in 1947. In despite of the hard prohibition that Francoist authorities make on the Basque language use, at his home always was spoken Euskara, the Basques' immemorial language. Imanol was a young activist: being young he was a dantzari (traditional Basque dancer) as a member of the cultural Basque group Argia (light), he began to sings in Basque since 1964; in 1968 gets into the universitarian abertzale (a Basque word that means a Basque patriot) studients union, and finally he joins as a ally and supporter of ETA: Basque Country and Freedom (Eus. Euskadi ta Askatasuna; Sp. País Vasco y Libertad), when this armed group means other thing that today (look behind) and records an EP under the pseudonim of Mitxel Etxegarai. In 1971 he was arrested for "belongings to armed band"; gets free, but when the regime arrests an ETA activistists, in the called Burgos process, he decides to exiliate himself to France. There he mets Paco Ibáñez, a son of Spanish refugiates, who has being singing great Spanish poems from all times. With his help and friendship, Imanol records his first LP "Orain borrokarenean..." (Now in the fight). He also recorded in France others great albums: one with Castilian female-songwriter Elisa Serna; with the Britain great folk group Gwendal he recorded two LPs: Herriak ez du barkatuko! (People shall not forgive!) in France, and Lau haizetara (To the four winds) in Spain, after to obtain Amnesty in 1977. In Spain already he records a lot of well templated records as in Basque as in Spanish. For deffending ex-ETA activist Yoyes' remember, killed by her own ex-companions-in-arms, he gets threats from ETA, so he went out Basque Country. Imanol finally died in 2004, in Orihuela. Imanol's art and deep voice has been defined as a voice of soil. His songs was a middle of poetry and traditional Basque music and songs, and he always loved his land. His friends still carrying him in the heart. Oskorri (lit. red sky: os: sky, gorri: red; fig. sunset or dawn) is the great and revolutionary Basque folk-group. Formed originally by Natxo de Felipe, Bixente Martínez and Antón Latxa with others at the 70's beginnings, during the Spanish folk revolution all along the country. Inspired by progressive folk groups, as British Jethro Tull, and starting almost at the same time than others great folk groups as Britain's Gwendal or Pentangle, from Ireland, Oskorri mix Basque traditional ballads and music with progressive elements, besides the powerful poetry of Gabriel Aresti or by his songwriter and lead singer Natxo de Felipe, with regional and political vindications. Between their LPs are Gabriel Arestiren oroimenez (In homage to Gabriel Aresti), Oskorri (Red Sky/ Sunset); Alemanian euskaraz (Talking Basque in Germany), Bernat Etxepare and others. Happily, Oskorri still is in active and in a good fit. Euskal Kanta Berria (New Basque Song) was a movement of Basque songwriters with the pretension of vindicate and save Basque language, music and culture, and a vindication of their land, the so named Euskal Herria (Basque Land/ Basque People). Between this movement, there were collectives as and Argia (light) and Ez dok Amairu (There's no Thirteen). Between them we can name people as important as Mikel Laboa, Lourdes Iriondo, Benito Lertxundi, Imanol, Lupe, Oskorri... In differance of others regionals songwriters movements, Euskal Kanta Berria used to play the Basque traditional music since the beginnig with their poems or those from great Basque poets as Gabriel Aresti. Within this movement, songwriters Antton Valverde, J. A. Artze and Xabier Lete make the most of these songs. The 70's Spanish folk revolution. As in other countries, in the 70s appeared in Spain a lot of songwriters and groups that made vindicate songs with the traditional music from their lands. With the precedent in the 60s of Castilian folksinger Joaquín Díaz, the Catalan collective Grup de Folk (Folk Group), the Basque collective Ez dok Amairu, the Asturian songwriter Víctor Manuel and the global folk group Nuestro Pequeño Mundo (Our little world), started to appear a lot of songwriters as, from Aragón, José Antonio Labordeta, from Extrremadura Pablo Guerrero, from Andalucia the movement Nuevo Flamenco (New Flamenco) and the collective Manifiesto Canción del Sur (South's Song Manifest), from Balear Islands María del Mar Bonet, Castilian Ismael and Elisa Serna, Galician Benedicto and Bibiano, and others; and groups like Asturian Nuberu (an Asturian genius), Galician Fuxan os Ventos (May run the winds), Basques Oskorri (Red Sky) or Aseari; Castilians Nuevo Mester de Juglaría (New Minstrel's Work) or La Fanega (a kind of land's measure); from Aragon La Bullonera or Boira (Fog); Jarcha (a mozarabian poetic composition) from Andalucia; Uc from Ibiza Island; Al Tall from Valencia; and many others. RevolutionSiguiendo con esto del 68, pero esta vez a nivel "mundial" (por decirlo así y fijándonos sólo en la repercusión), traigo a colación una canción que ha sido bastante malinterpretada en cuanto a las intenciones de su autor, Mr. John Lennon. El éxito "Revolution" o "Revolution 1", de la que hay dos versiones: una en EP, que es la que cuelgo aquí, y otra en el LP como una especie de blues lento. Tanto el título de la canción como su furiosa ejecución llama a engaños, y muchos podrían decir que la canción, más que "Revolución" debiera llamarse "Contra-revolución". La historia viene de la propia tensión surgida en el 68 entre la juventud tanto inglesa como estadounidense, entre los, digamos, "activistas" y los "pasotas". Los activistas, de tendencia generalmente comunista, pedían a los pasotas más implicación, y a los pasotas no les gustaban ciertos tonos de los activistas. Por eso, cuando estalló la tensión del 68, John Lennon escribió esta canción que podemos resumir como: "Decís que queréis una revolución... Pues, ¡no contéis conmigo!". Revolution You say you want a revolution Well, you know We all want to change the world You tell me that it's evolution Well, you know We all want to change the world But when you talk about destruction Don't you know that you can count me out Don't you know it's gonna be all right all right, all right You say you got a real solution Well, you know We'd all love to see the plan You ask me for a contribution Well, you know We're doing what we can But when you want money for people with minds that hate All I can tell is brother you have to wait Don't you know it's gonna be all right all right, all right Ah ah, ah, ah, ah, ah... You say you'll change the constitution Well, you know We all want to change your head You tell me it's the institution Well, you know You better free you mind instead But if you go carrying pictures of chairman Mao You ain't going to make it with anyone anyhow Don't you know it's gonna be all right all right, all right all right, all right, all right all right, all right, all right Revolución Dices que queréis una revolución./ Bueno, ya sabess/ que todos nosotros queremos cambiar el mundo./ Me dicess que es la evolución./ Bueno, ya sabes/ que todos nosotros queremos cambiar el mundo./ Pero cuando hablas de destrucción/ no sabes que no vas a contar conmigo,/ no sabes que va a ir bien.// Dices que tenéis una solución auténtica./ Bueno, sabes/ que nos encantaría ver el plan./ Me pides una contribución./ Bueno, sabes/ que hacemos los que podemos./ Pero cuando quieres dinero/ para gente con mentes que odian/ todo lo que puedo decir es "hermano, tendrás que esperar".// Dices que cambiarás la Constitución/ Bueno, sabes/ que todos queremos cambiarte la mente./ Me dices que es la institución./ Bueno, sabes/ mejor es que liberaras tu mente en lugar de eso./ Pero si vas llevando fotos del presidente Mao,/ no la vas a hacer con nadie de ninguna manera./ No sabes que va a ir todo bien. John Lennon & Paul McCartney May 12 Diguem no-Esan dezagun "ez"-Digamos non-Digamos no Ésta es la otra canción emblemática de Raimon, aparecida en 1963 en el EP Se'n va anar i tres cançons de Raimon (que contiene su éxito en el Festival de la Canción Mediterránea). Yo siempre he dicho que, en cierta manera, podemos considerarla como la canción-manifiesto fundacional de la nueva izquierda. La nueva izquierda se había empezado a forjar a finales de los años 50, con predecesores e inspiradores tan insignes como el filósofo Bertrand Russell, Gandhi, Martin Luther King, los cantautores estadounidenses Seeger y Guthrie, y otros; respecto a la vieja izquierda representaba un continuismo respecto a la defensa ultranza de la clase trabajadora, pero una ruptura hacia ciertas tesis y prácticas, a la vez que incorporaba nuevos elementos que, aunque no necesariamente, habían estado hasta entonces marginados de ella, como eran el pacifismo, el ecologismo y el feminismo. "Diguem no" representaba ésto como himno, pero también, al abrazar ciertas cosas, rechaza de plano todas aquellas que el franquismo propugnaba. Cuando Raimon la interpretó en televisión, junto a "Al vent", fue vetado de ella hasta los años 80. Mientras que "Al vent" es una especie de (sin el menor atisbo de sentido peyorativo) canción comodín, es decir, que se puede adaptar a un montón de circunstancias muy diversas, y es una canción para la que su aceptación fue crucial la interpretación del texto por parte del público, en "Diguem no" prima el lenguaje directo, el mensaje es totalmente explícito. Como esta canción la he puesto muchas veces, y defiendo a capa y espada que Raimon sea un hombre a la par que regionalista plenamente solidario con los otros pueblos, me voy a permitir un pequeño experimento: una versión pan-hispánica del texto. El orden va a ser éste: catalán, euskera, galego y castellano. La versión a otras lenguas no reconocidas dentro de España os lo dejo a vosotros (sencillamente es que no me atrevo). La original en catalán y su traducción al castellano han sido extraídas, como tantas otras veces, de trovadores.net; la versión en euskera es una corrección de Karlos sobre mi propia traducción, y la traducción al gallego es íntegramente mía. Como realmente me gusta la canción tal y cómo la ideó Raimon y la que se vio obligado a poner por razones de censura, las dos estrofas que fueron censurados aparecen al final de la canción. Diguem no Ara que som junts diré el que tu i jo sabem i que sovint oblidem: Hem vist la por ser llei per a tots. Hem vist la sang -que sols fa sang- ser llei del món. No, jo dic no, diguem no. Nosaltres no som d'eixe món. Hem vist la fam ser pá Per a tots. Hem vist qu'han fet callar a molts homes plens de raó. Hem vist la fam ser pa dels treballadors. Hem vist tancats a la presó homes plens de raó. Esan dezagun "ez" Orain, elkarrekin gaudenez, zuk eta biok dakiguna eta askotan ahazten duguna esango dut. Beldurra denontzat lege dela ikusi dugu. Odola –odola besterik egiten ez duen odola- munduaren lege dela ikusi dugu. "Ez”, nik “ez” esaten dut, esan dezagun “ez”. Gu ez gara mundu horretakoak. Gosea denontzat ogi dela ikusi dugu. Arrazoiz betetako gizaki asko isilarazi dituztela ikusi dugu Gosea langilen ogi dela ikusi dugu. Arrazoiz betetako hainbat gizaki kartzelan giltzapeturik ikusi ditugu. Digamos non Agora que estamos xuntos diré o que ti e mais eu sabemos e que decote esquecemos. Temos visto o medo ser lei para todos. Habemos visto o sangue -que só face sangue- ser lei do mundo. Non, eu digo non, digamos non. Nós non somos dese mundo. Temos visto a fame ser pan para todos. Temos visto que ha feto calar a moitos homes cheos de razón. Temos visto a fame ser pan dos traballadores. Temos visto encerrados na prisión homes cheos de razón. Digamos no Ahora que estamos juntos diré lo que tú y yo sabemos y que a menudo olvidamos: Hemos visto al miedo ser ley para todos. Hemos visto a la sangre -que sólo hace sangre- ser ley del mundo. No, yo digo no, digamos no. Nosotros no somos de ese mundo. Hemos visto al hambre ser pan para todos. Hemos visto que han hecho callar. a hombres llenos de razón. No, yo digo no, digamos no. Nosotros no somos de ese mundo. No, digamos no. Nosotros no somos de ese mundo. Hemos visto al hambre ser pan para los trabajadores. Hemos visto encerrados en la prisión a hombres llenos de razón. Raimon Escalofriante474 Que vienen a completar el escalofriante total de 55284 ¿Os he dicho cuánto os quiero? ¿No os parece guapa esta vampira? ¿O es que yo estoy muy mal? La tomé de aquí: http://empresariaperfecta.wordpress.com/2006/03/02/ May 11 Al ventDe nuevo me ha vuelto a pasar: creía que había colgado ya esta canción y no fue así. Ya va siendo hora, y más si la situación es propicia. Raimon escribió esta canción en el año 59, y, como casi todas las grandes canciones, surgió de manera anecdótica, durante un viaje en motocicleta sintiendo el viento en la cara. Tal y como explica, entre otros sitios, en la presentación de la canción cuyo título "no es preciso traducir, porque todos hablamos un latín más o menos distinto", Raimon cuenta honestamente que escribió la canción con toda su inocencia, pero también con toda la fuerza de los que querían cantar el mundo. La canción apareció en su primer EP, junto a otras tres, bajo el título Canta les seves cançons (I). "Al vent" es una de las canciones que siendo lo más sencilla posible más impacto ha tenido, y eso es precisamente lo que la hace grande. No es realmente una canción protesta, sino más bien una especie de grito de afirmación frente a la existencia, muchas veces dura: y entonces en España, para mucha gente, la existencia era tremendamente dura. No fue realmente la intencionalidad de Raimon al escribir la canción lo que la convirtió en un himno de lucha anti-franquista, sino la interpretación de un público que sentía vibrar emocionados sus huesos cuando Raimon ejecutaba los primeros rabiosos acordes de su canción más emblemática junto a la poderosa voz de Raimon. Cuando en 1963 Raimon aparece en televisión e interpreta esta canción y "Diguem no", es vetado en el ente hasta el año 80 (incluso hoy en día es difícil verle en televisión, muy especialmente en la televisión autonómica valenciana). Pero para el año 68, ésta y "Diguem no", ya eran himnos de la juventud contestataria y era una canción demasiado reconocible por los aparatos del estado. Sin embargo, no fue la interpretación pública de esta canción la que logró que también fuera vetado a tocar en Madrid, sino el hecho de que la tocara en un recital ilegal en la Universidad Complutense. De esta manera, "Al vent", junto a "Diguem no", "L'estaca" de Llach, "A galopar" de Paco Ibáñez, y otras, se convirtió en uno de los himnos de aquel 68 y de la lucha antifranquista. Incluso hoy la canción sigue emocionando a algunos que la hemos tomado por un himno personal, y a otros, aunque sea nada más mero folklorismo; también continúa desagradando a algunos, a los de siempre, a los ignorantes que, no sabiendo por donde atacar se dedican a mentir acerca del talento musical y poético de Raimon: pero ellos, cada vez menos, tienen ya nada que decir. Al vent Al vent, la cara al vent, el cor al vent, les mans al vent, els ulls al vent, al vent del món. I tots, tots plens de nit, buscant la llum, buscant la pau, buscant a déu, al vent del món. La vida ens dóna penes, ja el nàixer és un gran plor: la vida pot ser eixe plor; però nosaltres al vent, la cara al vent, el cor al vent, les mans al vent, els ulls al vent, al vent del món. I tots, tots plens de nit, buscant la llum, buscant la pau, buscant a déu, al vent del món. Al viento Al viento,/ la cara al viento,/ el corazón al viento,/ las manos al viento,/ los ojos al viento,/ al viento del mundo.// Y todos,/ todos llenos de noche,/ buscando la luz,/ buscando la paz,/ buscando a dios,/ al viento del mundo.// La vida nos da penas,/ ya el nacer es un gran llanto:/ la vida puede ser ese llanto;/ pero nosotros//al viento,/ la cara al viento,/ el corazón al viento,/ las manos al viento,/ los ojos al viento,/ al viento del mundo.// Y todos,/ todos llenos de noche/ buscando la luz,/ buscando la paz,/ buscando a dios,/ al viento del mundo. Raimon Extraído de trovadores.net Tal y como hice con "A galopar", ésta deseo dedicársela al muy ilustre dramaturgo metido a político ALBERT BOADELLA, para que vea y oiga que a muchos Raimon nos parece uno de los grandes fenómenos musicales mundiales del siglo XX, y que lejos de sentirnos ofendidos o excluidos porque cante en catalán, su música nos ha unido a los madrileños, a los valencianos, a los catalanes y a todo el mundo en el canto solidario: si la poesía es POESÍA, ¿qué importa en qué lengua esté escrita? Conviene recordar cuándo la envidia se convirtió en verbo en la boca del, por otra parte, genial dramaturgo: http://www.blogoteca.com/alvitogodino/index.php?cod=25037 May 10 Nana al rey que se muere Buscando canciones de autor del año 68, anteriores y relacionadas (visto que ciertos documentales, como el que retransmitió la 6ª se niegan a elaborar una banda sonora real con ellas y seguir recurriendo a canciones extranjeras, buenas por cierto, y al mismo pop, alguno decente y otro más baboso) fui a encontrar este curioso texto de manos de los amigos de trovadores.net. Se trata de una canción de Luis Eduardo Aute, incluida en su primer LP, Diálogo de Rodrigo y Ximena, de 1967 ó 68. Conviene recordar que en 1968, a pesar de su rotunda negativa por contrato a realizar conciertos y recitales y de figurar, aunque al final no participara, en el cartel del primer recital de Canción del Pueblo en el Ramiro de Maeztu, a Aute la mayoría le consideraba como un cantautor comercial y blando: por eso sorprende que tenga textos como éste desde el principio y se le pudiera considerar como totalmente comercial. En cualquier caso, mucho antes del "Adivina, adivinanza" de Sabina, y me atrevo a decir que ganando en claridad y audacia respecto a grandes coetáneos nada desdeñables y más conocidos como "La muntanya es fa vella" de Raimon o "L'estaca" de Lluís Llach. Esto, por el contrario, es una "nana al rey que se muere", aunque para eso faltaran todavía bastantes años: Nana al rey que se muere El rey se muere, ya se muere el rey, La reina se arrodilla junto a él y su hijo, el sucesor, junto al lecho del dolor contiene su emoción. La corte observa con gran frialdad la muerte lenta de su majestad. Entre el llanto y la oración logra alzar el rey su voz para el postrer adiós. Y tras los óleos de la extremaunción al fin expira su último estertor y comienzan a tocar a difunto las campanas de la catedral. El rey a muerto, viva, viva el rey. La misma corte aclama al nuevo rey. Todo se repetirá, el rey ha muerto, perro puesto con otro collar. May 09 Canciones para una revolución: "L'estaca" De esta canción ya hemos hablado largo y tendido, pero como una de las canciones que conformaron el Mayo del 68 español, no está demás recordarla con todas las de la ley y con todo el derecho. Lluís Llach graba "L'estaca" en 1968. Su texto sencillo y su música de vals pasa todas las pruebas de la censura con la aprobación del gobernador civil de Barcelona: esto significa que, por lo menos, la canción puede grabarse y, en principio, interpretarse en conciertos. Y es precisamente en concierto, aunque quizás antes, que una de las canciones con más éxito del año 68, al ser coreada por el público, se convierte en un canto revolucionario y en un símbolo, primero en Cataluña y después en el resto de España. Cuando la gente comenzó a corear el pegadizo (sin ánimo peyorativo) estribillo "Segur que tomba i ens podrem alliberar", se dijeron "¿Qué estamos cantando?", y se dieron cuenta de lo que quería decir la canción. Para la censura era tarde: la canción estaba casi tan permitida como el "La-la-la" de Eurovisión, pero algo podrían hacer. A partir de ese momento, la canción, que pasó a acompañar manifestaciones y concentraciones diversas, primero de los estudiantes y luego también de los obreros, comenzó a ser una de las más prohibidas y perseguidas de la historia de la música española. De hecho, está registrada la anécdota en un disco suyo de 1970, Ara i aquí, grabado en directo el año anterior, en donde al principio, cuando Llach hace la presentación del concierto informa que no podrá tocar "L'estaca", para indignación del público asistente; aun así, Llach y su grupo de músicos tuvieron la osadía de hacer una versión instrumental del tema a la que el público se encargó de poner letra. Lluís Llach llegó incluso a ser el músico más prohibido a principios de los 70, casi tanto o más como Raimon o Pi de la Serra: le llegaron a prohibir por "provocar con la mirada". No obstante la canción había arraigado bien en toda la población y era sumamente reconocible. De ella se han hecho múltiples versiones: punk-rock, sinfónicas, etc., y en otros idiomas: Gorka Knorr la tradujo al vasco ("Agure zaharra"), y el sindicato polaco "Solidaridad" realizó su traducción para adaptarla como himno. L'estaca L'avi Siset em parlava de bon matí al portal mentre el sol esperàvem i els carros vèiem passar. Siset, que no veus l'estaca on estem tots lligats? Si no podem desfer-nos-en mai no podrem caminar! Si estirem tots, ella caurà i molt de temps no pot durar, segur que tomba, tomba, tomba ben corcada deu ser ja. Si jo l'estiro fort per aquí i tu l'estires fort per allà, segur que tomba, tomba, tomba, i ens podrem alliberar. Però, Siset, fa molt temps ja, les mans se'm van escorxant, i quan la força se me'n va ella és més ampla i més gran. Ben cert sé que està podrida però és que, Siset, pesa tant, que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant: L'avi Siset ja no diu res, mal vent que se l'emportà, ell qui sap cap a quin indret i jo a sota el portal. I mentre passen els nous vailets estiro el coll per cantar el darrer cant d'en Siset, el darrer que em va ensenyar. El abuelo Siset me hablaba,/ de madrugada en el portal,/ mientras el Sol esperábamos/ y los carros veíamos pasar.// Siset: ¿No ves la estaca a la que todos estamos atados? Si no podemos librarnos de ella, nunca podremos caminar.// Si tiramos todos ella caerá y mucho tiempo no puede durar. Seguro que cae, cae, cae/ bien podrida debe estar ya.// Si yo tiro fuerte por aquí/ y tú tiras por allá,/ seguro que cae, cae, cae,/ y nos podremos liberar.// Pero, Siset, ya hace mucho tiempo,/ las manos se me van desollando,/ y cuando la fuerza se me va/ ella es más ancha y más grande.// Bien cierto que sé que está podrida,/ pero es que, Siset, pesa tanto/ que a veces la fuerza me abandona./ Vuelve a decirme tu canto.// Si tiramos... // El abuelo Siset ya no dice nada,/ mal viento que se lo llevó,/ él sabe hacia qué dirección,/ y yo bajo el portal.// Y mientras pasan los nuevos muchachos/ estiro el cuello para cantar/ el último canto de Siset,/ la última cosa que me enseñó.// Si tiramos... Lluís Llach May 08 Mayo del 68: visión crítica¿Qué ocurre en el 68? Que la juventud primordialmente se levanta contra dictaduras de todo signo o contra democracias conservadoras falseadas. Los historiadores lo señalan muy bien: es la culminación de una frustración a nivel global surgida tras la Segunda Guerra Mundial. El mundo son dos bloques: uno, capitalista y demócrata, liderado por Estados Unidos, pero que no tiene reparos en pactar con dictaduras fascistas con tal de poner frentes contra el comunismo en todo el globo, ni en disolver manifestaciones con el ejército a balazos (Universidad de Kent State, Ohio); y otro, comunista, pero que en realidad dista de parecerse si quiera al comunismo que Marx propugnaba antes de la llegada de la igualdad, sino una dictadura burócrata-militar, y que es tan intervencionista como el otro bloque. En Estados Unidos, el movimiento pacifista contra la guerra del Vietnam se fue transformando en un movimiento más violento. David Dalton, en su libro sobre los Rolling Stones, dice que los estudiantes, de poner flores en los fusiles de humo de la policía pinchaban los testículos de sus caballos con agujas, de llevar túnicas hindúes multicolores a portar camisas militares, y del pacífico acto de escuchar música mientras se fuma un buen peta a poner bombas. Por otro lado, Martin Luther King, líder de los derechos civiles admirado en todo el mundo, es asesinado por alguien pagado por quien todo el mundo sabe, pero nadie puede demostrar; tras su muerte, los barrios negros explotan movidos por la injusticia y la indignación en un torbellino de violencia. De los pacíficos pastores protestantes negros pasan a tomar el protagonismo grupos más radicales con apariencia militar, como los Panteras Negras: no obstante, sus líderes eran más coherentes y sensatos que muchos de sus seguidores, y el ejemplo de muchos de ellos, como Huey Newton o Angela Davies, no puede ser falseado sin sonrojarse. También muere asesinado Robert Kennedy, que representaba para los grupos pacifistas y el movimiento de Derechos Civiles la última esperanza dentro de la política, frente a su correligionario y sucesor de su hermano, Lyndon B. Johnson. En México, en la Plaza de las Tres Culturas, la policía carga contra una concentración estudiantil. El resultado: varios muertos. En Checoslovaquia, el intento de democratización del régimen comunista del presidente Dubček no gustó a Moscú, que envío a las tropas del Pacto de Varsovia a invadir Praga. Aquel suceso, frente a lo que algunos interesados digan, no simbolizó que muchos cuestionaran el comunismo como alternativa a la democracia o al dictadura fascista que había en Portugal, España, Grecia y en algún otro sitio, sino en adquirir una visión crítica a lo que Rusia entendía por comunismo y si realmente se diferenciaba en algo de otro régimen totalitario. En París los estudiantes toman la calle. Importantes personas de la cultura los apoyan (cineastas, cantantes, escritores...). Los trabajadores se unen. Pero cuando el gobierno De Gaulle ofrece mejoras a los trabajdores, el Partido Comunista Francés, mediante su sindicato, ordena a los obreros a vovler al trabajo. De esta manera, la mini-revolución estudiantil fracasa, y toma la calle una manifestación gaullista. En España, inspirados por el Mayo francés, también salen los estudiantes a la calle. Se producen disturbios, aunque disten mucho de la magnitud de sus compañeros parisinos, y el gobierno de Carrero decreta el estado de excepción. Hablemos, de momento y por ahora, de España sólo. Aunque las movilizaciones estudiantiles del 68 fueron muy importantes, porque demostraron que había un enorme descontento hacia el régimen, es falso que fueran las movilizaciones estudiantiles: no se deben olvidar las del 56, que fueron incluso más audaces, no tanto por la magnitud de los hechos sino por la cercanía con la guerra civil y la existencia todavía de grupos guerrilleros, los Maquis, si bien en retirada. Tampoco hay que olvidar las pocas huelgas que algunos trabajadores tuvieron el valor de hacer: por ejemplo, la protagonizada por los mineros asturianos en el 63. Los mineros fueron detenidos y torturados; cuando sus mujeres fueron a pedir su liberación a los cuarteles, los guardia civiles las detuvieron, las torturaron y las rapron al 0. El entonces ministro Manuel Fraga, ya sabéis, uno de los padres de la democracia, dijo entonces: "así, las mujeres de los mineros no tendrán ya piojos". Pero volviendo al 68: su influencia, aunque todavía tímida, fue innegable. La oposición vio que había realmente un amplio espectro de la población que estaba en contra de Franco y sus ministros. Tampoco hubo realmente un único foco, sino que aconteció en las más importantes universidades: Madrid, Santiago de Compostela, Barcelona, Bilbao... No es tampoco casual que muchos movimientos de canción de autor aparecieran, después de un año de gestación, justo entonces (Voces Ceibes en Santiago, Canción del Pueblo en Madrid...). Pero ahora quisiera ser un poco crítico. Muchos de los que entonces participaron hoy tiene cuarenta años más, y en algunos, incluso, cuarenta años menos de pensamiento. Quedan irreductibles, y me enorgullezco de ser amigo de muchos de estos invencibles. Los otros son hoy en día políticos, profesores, locutores de radio (sí, ese), banqueros (después de despotricar tanto contra el capitalismo), golfistas de Polaris World... Y aquí encontramos varias tendencias diferenciadas: En primer lugar, los que siguen siendo de izquierdas convencidos, pero en teoría, porque en la práctica tienen tendencias conservadoras-liberales y mercantiles. En segundo lugar, los que estuvieron, siguen siendo relativamente de izquierdas, pero se avergüenzan de haber leído El Capital, de haber llevado fotos de "Che" Guevara, de haber gritado "¡Abajo el capitalismo!". Es una especie de síndrome de culpabilidad por ser de izquierdas, de estar todo el santo día pidiendo perdón por ello; y ocurre entonces que, de tanto bajarse los pantalones ante la derecha, se acaba pensando como ellos. Como ejemplo, esta columna que escribía Fernando Savater en El País: entre otras lindezas se permite insinuar que Rafael Alberti era un asesino (leed bien: RAFAEL ALBERTI; esto es como cuando el mindundi intelectual de Pemán llamó a d. Miguel de Unamuno "mal intelectual"): http://www.elpais.com/articulo/opinion/mes/cuarenta/anos/elpepuopi/20080505elpepiopi_4/Tes Y en tercer lugar los (no me muerdo la lengua) traidores. Antiguos marxistas, castristas o maoístas (éstos muy especialmente) que si bien otrora con la fe del centurión sentenciaban la muerte del capitalismo y el franquismo, hoy, con la moral de Torquemada, predican sobre los peligros del marxismo (¿) desde sus radios, cátedras o programas en Libertad Digital TV. Y si bien ayer defendían el derecho de un pueblo a protegerse con las armas, hoy, todo aquel que no vote al PP o a UPyD es culpable de complicidad con el terrorismo. ¿Fue esta gente realmente de izquierdas?, ¿o es que será verdad que los extremos acaban pareciéndose? Un poco de ambas cosas, no lo neguemos: la mayoría de éstos no pertenecían a la clase obrera, eran de familias acomodadas que jugaban a hacer la revolución. 40 años han pasado y las cosas no han cambiado. Hoy los universitarios se manifiestan contra el Plan Bolonia, al mismo tiempo que los rectores recuerdan el Mayo del 68. Estoy a favor de la movilización, pero también veo muchas veces entre ellos, justamente entre los que más gritan, a los futuros traidores: ya ni siquiera necesito 40 años para desencantarme; tengo 28 años y ya he nacido desencantado. Leía en el órgano de la Complutense como el jefe del gabinete del rector se enorgullecía de traer a Raimon para celebrar el 40 aniversario de su recital en la universidad, y decía: "queremos acercar a los jóvenes aquel hecho". Aunque siempre se lo agradeceré, tengo cierto motivo para sentirme indignado: aquí hay un joven concreto que un buen día se dijo "Podría intentar que la universidad trajera a Raimon...", y empezó a moverse, buscando el apoyo de profesores, de la asociación de su facultad y del departamento de Filología Catalana (con los que, incomprensiblemente, no cuentan). Al conocer que el rectorado ya había pensado en traerlo, éste que escribe y firma envió en dos ocasiones sus servicios como voluntario sin obtener una respuesta en la primera ocasión y en la segunda sólo una nota informativa generada automáticamente. Tal vez sea sólo la frustración, pero uno se siente mal y menospreciado, especialmente al leer esas declaraciones; hubiera agradecido un "No, gracias: ya tenemos gente trabajando en ello": tampoco quiero parecer un fanático Así que celebrémoslo, pero no mitifiquemos, no idealicemos: hubo muchos aprovechados, desertores y medias-tintas. Dentro de 40 años los habrá de nuevo, y yo diré: "Recuerdo a ese que ahora es portavoz del PP gritar contra el capitalismo en una asamblea contra el Plan Bolonia". Pido perdón al resto: estoy con vosotros. NO A BOLONIA BOLONIA EZ NON A BOLONIA May 07 A galopar Como decía ayer, en mi opinión, fueron dos los cantores más representativos del Mayo del 68 español: porque eran famosos, pues debido a las prohibiciones que pesaban continuamente sobre ellos a la hora de actuar y publicar, se habían convertido en dos símbolos fundamentales de la resistencia anti-franquista. Raimon era uno, que ya vimos ayer; Paco Ibáñez es el otro. Paco Ibáñez era un niño de la guerra, y además era hijo de exiliados españoles en Francia; a finales de los 60, después de haber triunfado arrolladoramente en Francia, tanto para el público español residente en Francia (por la razón que fuera) como francés, intentó volver a vivir en España. Pero no era un desconocido para las autoridades, que le imponían innumerables e insoportables trabas para evitar tanto su producción musical como opiniones políticas: así que para Paco, acostumbrado a la libertad de la que gozaba en Francia, el ambiente de Barcelona se le hizo irrespirable, y se volvió a su tierra adoptiva. Por estas curiosas razones de su biografía, no sería desencaminado considerar a Paco como una especie de nexo entre el Gran Mayo del 68 francés y el Mayo del 68 español. Para ambas mini-revoluciones le sirvió bien una de sus canciones más logradas, elaboradas sobre un poema de Rafael Alberti llamado "Galope", escrita en plena guerra civil española, que Paco rebautizó como "A galopar". Desde su aparición en La poesía española de hoy y de siempre, "A galopar" se convirtió en la canción estrella de Paco: siempre se la pedían, solía cerrar con ella los recitales y se coreaba a pleno pulmón. El poema de la guerra se convirtió así en uno de los inconfundibles himnos, junto a "L'estaca" o a "Al vent" de la resistencia anti-franquista, más concretamente de aquel Mayo de 1968. (Para escucharla, pincha en el título de la canción) Las tierras, las tierras, las tierras de España, ¡A galopar, A corazón suenan, resuenan, resuenan ¡A galopar, Nadie, nadie, nadie, que enfrente no hay nadie; ¡A galopar,
Nota: me gustaría dedicársela fervorosamente a d. FERNANDO SAVATER, para que vea, para que oiga, que en este país existimos un alto porcentaje de gente que no se avergüenza de leer a RAFAEL ALBERTI y sí de que una persona ocupe un puesto que no puede desempeñar y no delegue en otra persona. (El porque de esta nota buscarlo en una columna publicada recientemente, unos días atrás, en El País. Si queréis compartir conmigo la vergüenza ajena: http://www.elpais.com/articulo/opinion/mes/cuarenta/anos/elpepuopi/20080505elpepiopi_4/Tes) No nos avergüences Me dirijo a usted, señor, sí: a usted, el señor de mediana edad que iba saliendo por el metro y al cruzarse con una muchacha de bastante buen ver, que venía en dirección contraria a la suya, se paró a su lado, casi encima de ella, y comenzó a perseguirla. Me dirijo a usted, y a todo aquél que sea como usted, para decirle: ¡NO NOS AVERGÜENCE MÁS! Dejen de avergonzarnos, a nosotros los hombres y a ellas las mujeres, con esas conductas. ¿Cree usted que hace gracia? ¿Cree usted que iba a conseguir algo? Dígame la verdad, sea honesto: ¿le ha funcionado esto alguna vez? ¿Le ha dicho alguna chica alguna vez "vale" sin haber pagado previamente? Usted no se paró a pensar que a ella no le apetecía que la siguiera nadie, ni que la desnudara con los ojos, ni que -probablemente- la digan cosas repugnantes entre dientes al oído; usted, simplemente, no se paró a considerar que detrás de su hermoso cuerpo hay una persona que decide, que sabe lo que quiere. Y no es porque usted fuera calvo, viejo, con tripa: sería lo mismo si fuera un apuesto joven fornido. Los viejos verdes se creen que pueden tomar lo que quieran cuando lo quieran y donde lo quieran: nunca piensan que la otra persona no quiera aguantar sus sandeces y mucho menos sus babas. También yo miro a las chicas: sí, no voy a ocultarlo, y miro escotes y piernas con disimulo; y mi bisabuelo, quizás el hombre menos machista que ha habido en el mundo, ante una mujer hermosa era incapaz de reprimir un "¡Ole!"; pero hay una barrera que jamás se debe traspasar: LA DEL RESPETO A LOS DEMÁS, sean hombres o mujeres. Así que -apartándome un momento de la tónica general- simplemente quería dejar un mensaje a todos esos señores (y señoras, si las hubiera: que se den por aludidas) que son incapaces de reprimir sus instintos, saltándose así cualquier consideración hacia las demás. Y dar mi más sincero aplauso al chico que se paró a ver si podía ayudar, porque reconozco que yo no tuve el valor. May 06 Canciones para una primavera: La muntanya es fa vella Es posible que esté cayendo en el tornado nostálgico-revolucionario de los aniversarios, pero la realidad es que el Mayo del 68 fue algo grande. Aunque no se deben hacer mitificaciones: eso es muy peligroso y ya lo diré en una conclusión final un día de estos. No obstante, el hecho siempre contará con mi respeto y admiración, y muy especialmente sus protagonistas, algunos -no todos, porque, como casi siempre, hay traidores- estudiantes de entonces. Pero lo que yo voy a poner aquí es la música de fondo para una revolución, por supuesto. Para mí, por protagonismo, simbolismo y calidad tanto musical como poética, hay dos cantores que representan el espíritu del Mayo del 68 español: Paco Ibáñez y Raimon. Claro, hay otros, y buenísimos, pero yo elegiría a estos dos como los más representativos. Y es precisamente de Raimon la primera canción, que ya he puesto otras veces. Creo que hay una canción que refleja el espíritu del 68, incluso a todos los niveles: "La muntanya es fa vella", pues habla de una población cansada de las cosas viejas e inamovibles que se empieza a mover manifestando su descontento. La muntanya es fa vella Vostè, senyor Esteve, i també vostè, Senyor Gonzàlez, ho recorden bé, ho recorden bé. Després d'uns quants anys a Irun tornaren i trobaren les coses millor que abans, molt més segures. Però avui, però avui, avui no hi ha res tranquil: vostès ben bé que ho veuen. La muntanya es fa vella, la muntanya es fa vella, la muntanya es fa vella. Vostè, senyor Esteve, i també vostè, senyor Gonzàlez, ho veuen molt bé, ho veuen molt bé. Alguna cosa passa avui, vostès ben bé que ho saben, però no saben el que és. I jo, i jo, i jo no els ho puc dir. Aquesta gent jove, ai!, aquesta gent jove, estudiants i no estudiants, els hi la tenen jurada. Senyor Esteve, senyor Gonzàlez, alguna cosa passa avui, i jo, i jo, i jo no els ho puc dir. La montaña se hace vieja Usted, señor Esteve,/ y también usted, señor González,/ lo recuerdan bien,/ lo recuerdan bien.// Después de unos cuantos años en Irún/ volvieron y encontraron las cosas/ mejor que antes,/ mucho más seguras.// Pero hoy, pero hoy,/ hoy no hay nada tranquilo:/ muy bien que lo ven ustedes.// La montaña se hace vieja,/ la montaña se hace vieja,/ la montaña se hace vieja.// Usted, señor Esteve,/ y también usted, señor González,/ lo ven muy bien,/ lo ven muy bien.// Alguna cosa pasa hoy,/ muy bien que lo saben ustedes,/ pero no saben lo que es.// Y yo, y yo, y yo/ no se lo puedo decir.// Esta gente joven,/ ¡ay!, esta gente joven,/ estudiantes y no estudiantes,/ se la tienen jurada.// Señor Esteve, señor González,/ alguna cosa pasa hoy,/ y yo, y yo, y yo,/ no se lo puedo decir. Raimon May 05 Ez gaude konforme A propósito de Mayo del 68... Aunque, más bien debido a las peculiaridades de nuestro país, nuestro Mayo del 68 fuera más pequeño, más humilde... Mejor dicho, más tímido, toda aquella rabia contenida que salió a la calle en forma de universitarios descontentos, siguiendo el ejemplo francés, fue una buena medicina para que cada vez más dijeran que "no estaban conformes", como Lourdes Iriondo: Ez gaude konforme No dejéis de escuchar este bonito homenaje a la ya desaparecida Lourdes Iriondo:Gazte gera gazte, No estamos conformes Jóvenes, somos jóvenes/ y no estamos
conformes./ Quisiéramos
vivir en/ un
mundo más limpio,/ contra
la mentira,/ contra la
injusticia.// Jóvenes, somos jóvenes,/ no
estamos conformes.// Jóvenes, somos jóvenes...// Esta
canción mía no es política,/ quiero mostrar las verdades,/ cantar de corazón para que/ se cumplan esos derechos/ que tiene el hombre./ No voy contra nadie, amo la verdad.// Jóvenes, somos jóvenes...// Porque
somos jóvenes queremos creer/ en un mismo amor, pero además/ sabemos demasiado sobre muchas injusticias,/ odios y mentiras que hay en el mundo./ Contra esas cosas queremos cantar.// Jóvenes, somo jóvenes...// Pero si no nos dejan decir a una sola voz/ los problemas de nuestro pueblo,/ preferimos callarnos para siempre/ para que luego digan un día/ que éramos traidores por miedo.// Jóvenes, somos jóvenes,/ y no estamos conformes. May 02 Urko: "Salute to Basque Country"/ "Our children"Here there are two of his more popular songs. The first, "Agur Euskal-Herriari" (Salute to Basque Country) is a song made of a Basque-French's patriot poem (sorry, I couldn't find the poet's name), and was one of his more claimed anthems by 70's abertzale (Basque patriot) youthful. Agur Euskal-Herriari Zazpi Euskal Herriek Salute to Basque Country The seven Basque lands make one,/ all of us are forever Basques.// Salute and honour to Basque Country (1),/ to Labort, Low Navarre,/ Vizcaya, Navarre, Guipuzcoa and Alava (2)./ The seven ones are joined by their arms.// There are a beautiful oak (3) in our mounts/ with his seven branches waving on the air./ In France, in Spain, in both sides;/ here three, there four, the seven ones are one.// You are, oh my Basque Country,/ that oak/ that has been cut down/ by the foreigner command.// Ancestors of us/ don't look from/ how high we have/ gone down to the abyss! music by Urko
Gure haurrak Zuen haurrak hiltzen jarraitzen duzute Our children You are still killing your children,/ you are still losing your children,/ you have tied them with gods and laws/ when they became in men.// We will still killing our children,/ we will still killing our children,/ we will fuck them at four and eight years old,/ we will tie them with gods and laws.// You think you are the owner of the child,/ you think you know what is good and what is wrong,/ your opinions are immovable,/ until when you will be killing your children.// You send them to school/ and you think/ you can't know freedom,/ you can't keep yourself killing children.// When we have not learn what life is,/ when they just ask us knowing and knowing,/ we are slaves of our thoughts,/ we are tied to our inside chains.// This history of chains musts end,/ we must to save the children from lie./ Open your eyes, change the world,/ let's get a free living. words and music Urko Euskal Kanta Berria (New Basque
Song) was a movement of Basque songwriters with the pretension of
vindicate and save Basque language, music and culture, and a
vindication of their land, the so named Euskal Herria (Basque Land/
Basque People). Between |